Ю Несбё - Полиция

Здесь есть возможность читать онлайн «Ю Несбё - Полиция» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус, Жанр: Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полиция: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полиция»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Когда офицера полиции находят мертвым на месте давнего нераскрытого убийства, в расследовании которого он участвовал, это вряд ли может быть случайностью. Когда то же самое происходит с двумя другими полицейскими, принцип этих преступлений становится столь же ясным, сколь и пугающим. Ни одно из тех старых дел не было раскрыто. Новые убийства совершены с невероятной жестокостью, а у полиции нет ни единой зацепки. И что хуже всего, они лишились своего лучшего следователя.
А в это время в одной из больниц Осло лежит в коме тяжелораненый человек. Личность пациента хранится в секрете, его палату охраняет полиция…
Впервые на русском языке!

Полиция — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полиция», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Примечания

1

Крипос — Главное управление криминальной полиции Норвегии.

2

Арланда — аэропорт Стокгольма.

3

«Темная сторона Луны», альбом группы «Пинк Флойд».

4

«Затмение» (англ.).

5

«И все под солнцем находится в гармонии, но луна затмевает солнце» (англ.).

6

«На самом деле нет никакой темной стороны луны. В действительности она вся темная» (англ.).

7

В России эта гора носит название Чогори.

8

Дикая гора (англ.).

9

Магическая линия (англ.).

10

Черчилль, умри от зависти (англ.). Выдающийся английский политик в молодости увлекался альпинизмом и взошел на десяток вершин.

11

Дамы и господа, Элвис уже покинул здание (англ.).

12

Фаулер, Рик — американский гольфист.

13

Американская панк-рок-группа.

14

Миллер, Боуд — знаменитый американский горнолыжник.

15

Свиндаль, Аксель Люнд — норвежский горнолыжник, пятикратный чемпион мира.

16

Омудт, Хетиль Андре, и Кьюс, Лассе — знаменитые норвежские горнолыжники.

17

Так тебе, сукин сын! (англ.)

18

Веретенообразная извилина (лат.).

19

Трупное окоченение (лат.).

20

Вундеркиндом (англ.).

21

«Повреждение мозга» (англ.).

22

Может случиться в любой момент (англ.).

23

Спасибо, что поделился (англ.).

24

В этом есть смысл (англ.).

25

Техническое поражение (англ.).

26

Йойк — традиционные саамские песнопения с особым повторяющимся ритмом.

27

Добрый день (нем.).

28

Это первый этаж (англ.).

29

Спасибо (нем.).

30

Уильямс, Хэнк — американский кантри-певец.

31

Фанте, Джон — американский писатель и сценарист. На самом деле в романе «Леопард» эта кружка принадлежала инспектору Кайе Сульнес.

32

Крупнейшая ежедневная газета Норвегии.

33

На любителя (англ.).

34

Герхардсен, Эйнар (1897–1987) — норвежский политик, трижды премьер-министр Норвегии.

35

В эту самую минуту (англ.).

36

Так тайцы называют европейцев.

37

Комодский варан (англ.).

38

Я вернусь (англ.).

39

Красивые квадратики (англ.). Имеются в виду мышцы брюшного пресса.

40

Скульптура во Фрогнер-парке.

41

Слишком молодой, чтобы умереть (англ.).

42

Дело закрыто (англ.).

43

Буква «пэ» и цифра 9, которая по-норвежски произносится как «ни», в сочетании вызывают прямые ассоциации со словом «пенис».

44

Умри (норвеж.).

45

Сибирская язва (англ.).

46

Мне очень жаль (англ.).

47

Сибирская язва — это бактерия. Она в ваших легких. Вероятно, вы вдохнули ее несколько дней назад (англ.).

48

Если бы вы проглотили ее или она попала бы вам на кожу, мы, возможно, сумели бы вас спасти. Но в легких… (англ.)

49

Можете предположить где? Полиция захочет знать, чтобы предотвратить заражение этой бактерией других людей (англ.).

50

Пожалуйста, постарайтесь вспомнить, мистер Хэррем. Возможно, вы спасете других (англ.).

51

Мисс Кари Фарстад из посольства Норвегии. Мы приехали, как только смогли. Он… (англ.)

52

Циркуляция крови прекращается, мисс. Сейчас он впадает в шоковое состояние (англ.).

53

Доктор, а это не… (англ.)

54

Нет, это не передается от человека к человеку (англ.).

55

Мы, возможно, сумели бы вас спасти, но в легких… (англ.)

56

Франс Видерберг (р. 1934) — известный норвежский живописец и график.

57

Веское доказательство (англ.).

58

Хаггард, Мерл — американский исполнитель и автор песен в стиле кантри.

59

Не паникуйте (англ.).

60

Тот, кто бросает (англ.).

61

Тот, кого бросают (англ.).

62

«Я сражался с законом» (англ.).

63

«…и закон победил» (англ.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полиция»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полиция» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полиция»

Обсуждение, отзывы о книге «Полиция» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x