Девушка фыркнула, подхватила лыжи и двинулась к подъемнику.
– Бедная девочка, – покачал головой инструктор. – Но что я могу поделать, если она сознательно не жалеет себя? – Он посмотрел на Роберто Фальконетто: – Может, вы воздействуете на нее, синьор? Чтобы она была осторожнее?
– Господи, да ведь я увидел ее первый раз в жизни! – В голосе тридцатилетнего Роберто Фальконетто сквозило раздражение. – И вообще – знаете, зачем я сюда приехал?
– Несложно догадаться, – пожал плечами Марко Бонетти. – У вас в Милане нет снега…
– Вот именно! Я приехал сюда за ним – кататься на лыжах и отдыхать! А не опекать всяких полоумных девиц. – Глаза Роберто сверкнули: – Полагаю, как раз для этого и существует инструктор!
Марко Бонетти поправил свою лыжную шапочку. Если резкость Роберто его и задела: то он не подал виду.
– Желаю приятных поездок, синьор. Если понадоблюсь, я всегда к вашим услугам.
Он сделал изящный разворот и поехал вниз. Роберто последовал за ним, потом повернул вправо, чтобы хорошенько разогнаться перед вторым трамплином, и уже через несколько секунд ощутил пьянящее чувство свободного полета – пусть и скоротечное. Идеально приземлившись, он закончил маршрут у первой опоры подъемника. Ее стальное тело рассекала каллиграфически выполненная надпись знаменитой фирмы «Bvlgari», которую венчала цветная реклама их последней модели женских часов. «Уж не для Каролины ли это здесь повесили? – подумал с улыбкой Роберто. – Интересно, доберется ли она сама когда-нибудь до этого места? Или так и будет все время падать на пол-дороге?»
Он посмотрел на небо. Перевалив за пик Монте-Альбано, золотой солнечный диск уже начал свой медленный, но неуклонный спуск вниз. Отбрасываемые скалами и покрытыми снегом валунами тени стали чуть длиннее, а в воздухе неуловимо повеяло пока еще далекой, но вечерней льдистостью. Роберто отстегнул лыжи. Все, пожалуй, хватит на сегодня. Он зашагал к гостинице.
Когда Роберто Фальконетто вошел в отель «Мадженто», дежурный администратор широко улыбнулся ему:
– Добрый вечер, синьор Фальконетто! Я надеюсь, что вы не откажетесь отужинать сегодня в нашем ресторане. К нам специально прибыл Гуидо Грассо, чтобы приготовить на ужин форель и семгу из озера Лаго-Маджоре. Или у вас другие планы?
– Нет, – Роберто провел рукой по щеке и почувствовал, как буквально за несколько часов на свежем горном воздухе у него отросла щетина, – я с удовольствием приду на ужин.
– Вы не пожалеете, синьор, – с заговорщической улыбкой проронил администратор. – Чтобы отведать форель и семгу, приготовленные Гуидо Грассо, к нам специально приезжают не только из Милана, но даже из соседней Швейцарии.
Когда Роберто Фальконетто спустился к ужину и уселся за удобный столик у окна, до его слуха сразу донеслась приглушенная, практически без звонких согласных немецкая речь, пересыпанная шипящими звуками «ш», которую спутать было невозможно – это был «швицертютч», швейцарский немецкий. Он пригляделся. Наискосок от него сидела пожилая пара – мужчина в темном костюме и женщина в шелковом платье бледно-розового цвета, а рядом с ней примостилась еще одна – двое молодых загорелых людей, явно приехавших из какого-нибудь Церматта или Вербье. Да, администратор ничуть не преувеличивал – чтобы отведать сегодняшнюю рыбу, люди съехались со всех окрестностей, нимало не смущаясь большими расстояниями.
К нему приблизился официант,
– Синьор желает…
– То же, что и все. Рыбу синьора Гуидо Грассо.
– О, я понимаю, – расплылся в улыбке официант. – Сейчас принесу.
Через несколько минут он появился, неся на подносе накрытое металлической крышкой фарфоровое блюдо. Когда он поставил его на стол и сдернул крышку, Роберто ощутил восхитительный запах жареной форели.
Глаза Роберто разгорелись. Похоже, ему предлагали подлинный деликатес.
– К этой рыбе шеф-повар рекомендует вино «Chateau Rieussec» или «Pouilly Fuisse». – Официант продемонстрировал Фальконетто ряды покрытых благородной пылью погребов бутылок, дожидающихся своего часа. – Какое вы предпочитаете?
Роберто показал на «Pouilly Fuisse», и официант ловким, как у заправского фокусника, жестом откупорил бутылку и наполнил его бокал.
– Пор фаворе, синьор!
Роберто съел первый кусочек. Рыба буквально таяла во рту. Конечно, после катания на лыжах ему и так грех было жаловаться на аппетит, но форель из озера Лаго-Маджоре, приготовленная Гуидо Грассо – это было нечто особенное.
Читать дальше