– Разве нет? – Похоже, он действительно думает, будто мы дружили.
– Я обреталась за пределами твоей тусовки, – объяснила я из чувства самосохранения и просто из желания донести правду. – Ты едва снисходил до общения со мной, если не считать того раза на лодке.
– Неужели? – Джексон все еще улыбался.
Качка и рокот мотора напомнили, почему мне так не хотелось встречаться с ним.
Он взял меня за руку и притянул к себе.
– Ларкин, я ведь уже говорил, я тебя помню. И не только потому, что у нас есть общие воспоминания. На футбольных матчах ты кричала громче всех и рисовала самые красивые баннеры. – Он улыбнулся еще шире. – Ты помогала ребятам из команды с сочинениями, потому что здорово писала. А еще я помню, как все тебе хлопали на конкурсе талантов…
– Довольно. – Я приложила ладонь к его губам.
Джексон поцеловал мои пальцы, и мне показалось, они вот-вот растают. Я неохотно опустила руку.
– Видишь? Я помню.
Я сняла с него солнечные очки. Сегодня глаза у Джексона ярко-зеленые, под цвет футболки, облегающей грудь и бицепсы. Он наклонился ко мне, и я запрокинула голову в ожидании поцелуя. С чистого листа.
– Привет, Ларкин! – раздался детский голосок.
Я обернулась. К нам бежал Эллис в плавках и спасательном жилете. За ним непринужденной походкой шел Беннетт.
Я помахала Эллису и прожгла Беннетта злобным взглядом:
– Ты что здесь делаешь? Я думала, ты уехал в Колумбию.
Беннетт остановился на краю причала, положив руку Эллису на плечо:
– У Мейбри и Джонатана совпали смены, так что я решил повременить с отъездом и побыть с любимым племянником.
– Мама сказала, мне можно покататься на лодке!
Я недовольно оглядела обоих, недоумевая, откуда они взялись и как Эллис узнал, что здесь будет лодка. На крыльце мелькнула неестественно рыжая шевелюра, ярко выделяющаяся на фоне белой стены. Послышался кашель, едко пахнуло табаком. Кажется, я догадываюсь, кто сообщил Беннетту, куда и с кем я направляюсь.
– Извини, приятель, ты опоздал, – вмешался Джексон, обнимая меня за талию. – Рад был тебя видеть, Беннетт. – Он взялся за рычаг управления, но я перехватила его руку.
– Погоди-ка. – На лице у Эллиса отразилось такое разочарование, что я не выдержала. – Давай быстренько прокатим его по реке и вернем обратно.
Джексон пожал плечами и вздохнул:
– Ну ладно.
Он развернул катер и подвел его к причалу. Беннетт помог пришвартоваться, спустил Эллиса вниз, и я усадила малыша на сиденье. Катер качнуло. Я обернулась. Рядом со мной, широко ухмыляясь, стоял Беннетт.
– Не могу упустить редкую возможность покататься на такой шикарной лодке. Неужели все веселье достанется Эллису? – Он дружески хлопнул Джексона по плечу.
Джексон опустил солнечные очки. Его улыбка заметно поблекла.
– Ну конечно, садись.
Он подождал, пока все устроятся, и нажал на газ, заставив катер подпрыгнуть.
Беннетт сел рядом с Эллисом и обнял его за плечи, заодно приобняв и меня.
– Ты уж помедленнее, Джексон, – прокричал он сквозь рев мотора. – Мейбри говорит, Эллис обожает кататься на лодках, но моментально укачивается. Будем надеяться, он это перерастет. Мальчик, живущий у воды, не должен страдать морской болезнью.
Джексон встревоженно взглянул на Эллиса: тот стоял на коленях на сиденье и во все глаза смотрел на струю воды, вырывающуюся из мотора. Катер сбросил скорость: теперь он двигался не быстрее, чем я плыву, а плаваю я плохо.
– Ты что, серьезно?
– Куда уж серьезней. – Беннетт лучезарно улыбнулся и поудобнее расположился на сиденье, закинув ногу на ногу.
Джексон, поминутно оглядываясь на Эллиса, на самом медленном ходу повел катер в залив.
– Вы что здесь делаете? – прошипела я Беннетту.
– А? – Он поднес ладонь к уху, будто не слышит.
Несмотря на шум мотора, было ясно – он все прекрасно расслышал, иначе бы не улыбался, как деревенский дурачок. Беннетт включил аудиосистему и вопросительно кивнул.
– «Плохой парень», Питбуль, – закатив глаза, ответила я.
– Ты, как всегда, на высоте. Правда? – обратился он к Джексону.
– Что? Не слышу, – крикнул тот.
Я покачала головой и принялась смотреть на воду. Не знаю, что заставило меня повернуться. Эллис зашевелился, Беннетт бросился к нему, но прежде чем я успела сообразить, что происходит, малыша вырвало на сиденье, на пол и на меня.
– Черт, ни фига себе, – проговорил Джексон и, неторопливо развернув катер, направился обратно к причалу.
Эллис, кажется, не расслышал. Он довольно улыбался, пока Беннетт обтирал его бумажными полотенцами, обнаруженными в рундуке.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу