— Жадность, — спокойно заявила Энн. — Захотел лодку подешевле и тем самым вызвал на себя отряд полицейских. Так ему и надо. Если бы у него в распоряжении оставалось целое утро, он бы все успел сделать, а за награбленным вернулся бы потом.
— Я все равно не понимаю, зачем он полез за этим оружием, — сказала Меган. — Выбрать пустой дом… А что, эти Пурдисы какие-то особенные? Если он хотел украсть серебро или что-нибудь еще, он спокойно мог это сделать.
— Двадцать или тридцать тысяч фунтов, и с каждым годом цена все повышается, — объяснила Энн, которая разбиралась в таких вещах. — Вот, что особенного. Я говорю о честной цене, на аукционах… если можно назвать ее честной… Он бы получил, конечно, меньше, но все равно сие приключение того стоило.
— Боже ты мой! — воскликнула Меган, широко раскрыв глаза. И мне в голову пришла мысль, которую я не высказала вслух. Ценные качества Меган, дочери фермера, были подобны качествам Ивэна Макея. Но благодаря им она попала в Кембридж, причем стипендиаткой, и пойдет еще дальше.
— Вот почему он вернулся на Мойлу — стащить оружие, — сказала Энн. — И я предполагаю, что он мог украсть что-нибудь еще, что там еще было в сумке. Но портрет-то зачем?
— Вы же слышали объяснения Нейла, — сухо ответила я. — Он слышал, что это самая ценная вещь в доме, а так как он совершенно не разбирался в живописи, он поверил. Картины ведь стоят еще дороже, так ведь, Энн?
— Я разбираюсь в живописи не лучше Ивэна Макея, но я бы и двадцати пяти фунтов не дала, не говоря уже о двадцати пяти миллионах, за мазню с зелено-желтыми цветочками, ответила Энн, а Меган расхохоталась. Очевидно, она намекала на то, о чем они спорили прежде. Но, что бы она ни хотела сказать, она так и не сказала. Потому что одновременно произошли два события.
Дверь коттеджа отворилась, и наружу вышел Ивэн Макей в сопровождении двух детективов. За ними следовал Нейл. На Ивэне были наручники.
А с дороги раздался шум «лендровера». Арчи Макларен возвращался к месту преступления и вез с собой моего брата.
Он привез с собой еще одного человека. Из автомобиля осторожно вылез мужчина, лет пятидесяти, одетый в неуместный для Западных островов темный деловой костюм, на два размера больше, чем положено. Костюм дополняли жилет и галстук, чей мрачный и тусклый цвет более подходил для военных или бесплатных школьных заведений. Лицо его и фигура выглядели так, будто когда-то он был полным и добродушным, но потом с помощью диеты сильно похудел, поэтому щеки обвисли, а на шее под подбородком образовались складки. Волосы с проседью поредели, и появились залысины. С его острым носом, крохотным ртом и мигающими глазками, неопределенного серо-зеленого цвета, он напоминал веселого гнома. Из Цюриха, а не из мультфильмов Диснея: дорогой костюм, и, определенно, золотые часы и запонки на манжетах.
Рядом с ним мой брат Криспин, высокой и худой, выглядел совершенно, как доктор в отпуске. На нем были брюки, достойные лишь путешествия в поезде, и древнего вида свитер. Он выбрался из «лендровера», не обращая внимания на протянутую руку своего попутчика, и начал поправлять подпорку для локтя, о которой он мне говорил, — здоровая штуковина в виде хромированного костыля, который поддерживал запястье и локоть в поврежденном месте. Двигался он осторожно, чуть прихрамывая, но достаточно хорошо для того, чтобы пойти мне навстречу и нагнуться, чтобы поцеловать меня в щеку.
— Роза. Ты замечательно выглядишь, и какое потрясающее место ты выбрала.
Он, очевидно, не заметил ничего особенного, кроме, пожалуй, группы мужчин у лодок на берегу.
— А это Хартли Бэгшоу. Он меня сопровождает.
— Мистер Бэгшоу, — поздоровалась я и пожала ему руку, бормоча подобающие слова о том, что надеюсь, что путешествие было приятным, и завтракали ли они. Но при этом я все гадала, зачем Криспин приволок его сюда, и каким образом мне его устраивать и кормить. В то же время я старалась не пропустить происходящее на конце причала.
— У вас тоже отпуск?
Но мистер Бэгшоу смотрел мимо меня, и он-то не пропустил того, что происходило.
— Какого черта? — взволнованно воскликнул он. — Это же полицейский катер?
— Нет, таможенный, но…
— А эти типы… это же полицейские. Полицейские! Что происходит? — Затем он заговорил фортиссимо. — Ивэн Макей? Ивэн Макей.
Полицейские, заметив «лендровер», пытались тактично, но поспешно скрыться с глаз моих гостей. Но, услышав вопль мистера Бэгшоу, вся группа замерла, а Ивэн, которого в этот момент поднимали на катер, остановился и обернулся. Было отчетливо видно, что на руках у него наручники.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу