Ирландская полиция «Гардай Сиохана»: сержант Винсент Бергин; суперинтендант Мэтг Инглиш. Лаборатория судебной медицины «Гардай Сиохана»: доктор Джим Донован; доктор Тим Кридон; Мэри О'Коннор.
Посольство США: полковник Хаас, военный атташе;
Джон Деннис, атташе по вопросам культуры; Марго Коллинз.
РТЕ, служба Национального телевидения Ирландии:
Джо Малхолланд, редактор программы «Сегодня вечером»;
Оливия О'Лери; Полин О'Брайен; Дейрдра Янг; Том МакКо-рен.
«Айриш тайме»: Найл Фэллон.
Особо я бы хотел отметить Лиз О'Райли; клан Клисс-манн; в частности Бадж, Хельмута, Кон, Сандру, Фрэнка, Дитера и Мэри.
Тони Ганнинг и сотрудников «AIB Клонмел».
Кейт Гиллеспи; Сибилл Кнобель; Джо и Кристиан Хэк-барт; Алан Дули.
ШВЕЙЦАРИЯ
Швейцарская армия: оберет (полковник) Стукки; гауптан (капитан) Урс Гербер; майор Стахли; Эгьен Рэйхель; капралы Томас Аберсолд и Дж. Ханни.
Криминальная полиция г. Берна: адъюнкт Амхерд, шеф криминальной полиции; детектив сержант Хайнц Босс.
Федеральная полиция Швейцарии: доктор Петер Губер; комиссар Джордан.
«Дёр Бунд»: Кристин Коблер, Ульрик Сибер.
Анна Мария Буесс; Ева и Вало фон Бюрен; Жаклин Вишар; Люди Форнера; Врени и Готц; Урсула Майер; Ганс Руди Гюнтер; Ханна Трауер; Альфред Васпи; Ксавье Коллер;
Беата и Хло Ходлеры; Кармен Шупбах; Марио и Бригитт Вольп; Сюзанна Бондаллаз-Райзер; Никлас и Анка фон Штайгер; Оскар Люди; Даниэл Экман; Дж. Дж. Гауэр из «Швейцерхоф»; Петер Аренго-Джонси Джон Виккс из «Фай-неншиэл тайме»; В. Мами; Н. Вогель; Винсент Картер;
Марио-Мишель Аффентрангер; Рольф Спринт; профессор Леупи; доктор Гвидо Смезер; Дитер Джорди, нотариус; следователь Истер; доктор Янос Молнар; профессор Ульрих Имхоф; доктор Страссер Йенни; мистер Студен из Бюргер-мейнде; доктор Жорж Торман; доктор Кристоф де Стайгер;
— Марсель Гранджан; доктор Фрей; Исидор Дж. Матис из отеля «Бельвю»; Гами Флориан из Аарбергерхофа.
ГЕРМАНИЯ
Федеральное управление уголовного розыска и Висбаден: Гитга Венсен.
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Леонард Холихан из института «Арк» и Крис Чадвик — «Оптика»;
Хью Таунсенд — «Аилэндер»;
Пит Флинн — дирижабли.
Джеофф Сэнгстер — королевская артиллерия.
Кен Сэлисбери — ПВО.
Питер Барнс; Колин Вайт; Джон Друри; Честер Веджвуд;
Анни Лэпер; Пилар Пелез.
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ
Армия — доктор Вильям Ф. Этвотер и Армандо Фамарини из Артиллерийско-технического музея на испытательном полигоне в Абердине.
Бонни Карлсон, Майкл Каплан и сотрудников «Стерлинг Лорд Литеристик»; Викки Крит.
Алан Вильяме; Питер Шнайдер и другие сотрудники «Гров Вейденфелд».
Ал Руссо и Джо Брэдли из компьютерного центра в Бруклине. Особенно признателен Крису и Джейн Кардус; Элиоту Эрвитту; Дэнису Мартину; Джону Причарду; Джеймсу Т. Мили; Джимми Зиду; Калебуи Барбаре Дэвис; Пэту Мартину; Доннсте де Во; Эллен и Жерару Койл; Джиму и Джин Эд-гелл; Номениде Лазаро; Рону Левандускому; Джеку Клари; Арту Дамсчену.
Коллегам-писателям: Сэму Ллевеллину; Майку де Ларрабети и Стюарту Вудсу.
Это длинный список, но ведь книга тоже длинная, — и у Хьюго Фицдуэйна еще в запасе много историй.
Если я кого-то упустил, прошу моих друзей с Континента простить меня.
Спасибо вам всем.
[1] Коннемара-округ в Ирландии.
[2] Иисус, Иисус, король иудейский (фр).
[3] Омлет с приправами (фр.).
[4] Дорогой (фр.).
[5] Американская Военно-медицинская служба.
[6] Кератин-роговое вещество.
[7] Выпьем! (ирл.).
[8] Ваше здоровье! (лат.).
[9] Вernburger (нем.) — гражданин Берна, Furspreсher (швейц.) — адвокат, защитник.
[10] Ты, дерьмо! (нем.)
[11] Надпись над проходом для пассажиров, багаж которых не нуждается в декларировании.
[12] Эфтаназия-умерщвление безнадежно больных.
[13] Пиво (исп.)
[14] Крестьяне (исп.).
[15]1 Коренной, оседлый, буквально — «стоящий на земле» (нем.).
[16] Стиль мебели в Германии и Австрии первой половины ХIХ века
[17] Город в Ирландии, знаменитый своими изделиями из стекла
[18] Французский апельсиновый ликер.
[19] Жареный картофель (швеиц.).
Читать дальше