— Могло быть и хуже, — Майкл вдруг почувствовал, что боится отца больше, чем заключенных или полицейских. Он ждал взрыва.
— Ты знаешь, что о тебе трубят все газеты?
— Да? — Майкл не знал этого.
— И в теленовостях. Они где-то достали твою старую фотографию. На ней ты даже не похож на себя.
— Что они обо мне говорят?
— Разное. Некоторые — что ты герой. Другие, включая мэра, изображают тебя наглецом, взявшим исполнение правосудия в свои руки.
Таким и ты меня видишь, подумал Майкл.
— Конечно, у мэра есть веские причины утверждать это, — продолжал Пол Фридлэндер. — В конце концов, многие из тех, кого ты вывел на чистую воду, его протеже и друзья. Ты доставил много неприятностей ему и его аппарату.
Майклу показалось, что отец даже рад что так случилось. Странно!
— Я никогда не испытывал к мэру особых симпатий, — продолжал старший Фридлэндер, — но должен сказать тебе, Майкл, что чем больше я читал газеты и слушал новости, тем больше путался в оценке произошедшего. Пока не позвонила твоя подруга, доктор Айвз.
— Тебе звонила Гейл?
— Это тебя удивляет?
— Да. Немного.
— Не понимаю почему. Мне кажется, она очень за тебя волнуется.
Но разве она не прогнала его и не высказалась вполне определенно? Он, как всегда, не понимает самого главного.
— Она очень привлекательная женщина и вполне достойно держится после всего, что с ней произошло…
— Ты видел ее в новостях?
— Нет, мы встречались. Она отдала мне заключения о вскрытиях, которое ты нашел на участке Магнуса.
Майкл попросил Гейл оставить документы у себя. Он предполагал, что она попытается передать их Джо Барбанелу, но и подумать не мог, что прежде она обратится к его отцу.
— Ты видел эти бумаги, отец? Нашел среди них заключение о смерти Алана?
— Конечно. Я изучил их самым тщательным образом, прежде чем позвонить Джо.
— Ну, и?
Отец отвернулся:
— Ты был прав, Майкл.
Он был прав? От этих слов Майкл едва не упал в обморок.
— Хочу тебе сказать, что горжусь тобой. То, что ты сделал, требует большого мужества.
И упрямства, и наивности, и глупости.
— Но нужно еще многое утрясти. Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет, в какую сложную ситуацию попал?
Она всегда была сложной, подумал Майкл. Но сложности были иного рода.
— Если ты хочешь, чтобы с тебя сняли обвинение, мы должны поработать вместе. Ты не против?
Майкл кивнул.
— Я знаю, ты не очень обрадовался адвокату, которого я нанял.
— Да, он мне не понравился.
— Может, мы сядем сегодня, вместе подумаем и найдем для тебя более подходящего адвоката. У меня уже есть идея.
— Конечно, отец. Буду рад.
— Отлично, — Пол Фридлэндер улыбнулся и включил зажигание. — Едем домой. Мать ждет не дождется тебя.
Перевод с испанского А. Гелескула.
Молчи и не разговаривай. Избегай смеха. Это место, где мертвые радуются, помогая живым. (Здесь и далее примеч. переводчика.)
Лизол — раствор мыла и крезола, используемый как антисептик и дезинфектант (уничтожитель насекомых).
Пентхауз — фешенебельная квартира на крыше небоскреба.
Четвертого июля в США празднуется День независимости.
41,6 градуса по Цельсию.
Кингмейкеры — влиятельные лица, определяющие выбор кандидатов на политические должности.
Льюисбург — название тюрьмы.
«Топ-40» — еженедельный хит-парад сорока лучших песен.
Гиодная косточка — косточка у основания языка.
Экстрадиция — выдача преступников.
tabula rasa (лат.) — чистая доска.