Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Росмэн-Пресс, Жанр: Крутой детектив, Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга продолжает серию, открывшуюся сборником «Истории, рассказанные шепотом». Включенные в нее новеллы, принадлежащие к разным жанрам, объединяет одно: в основе фабулы каждой из них лежит загадка, которую необходимо разгадать. Попробуйте сделать это, не дожидаясь разъяснений автора.

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сядьте. Я хочу кое-что вам сказать. Я, и только я, владею здесь лицензией на игорный бизнес. Я не отчитываюсь ни перед кем. Я не связан ни с мафией, ни с какими бы то ни было другими криминальными структурами. Мы не обманываем игроков, мы не обманываем Невадский комитет по игорным делам, мы не обманываем Налоговое управление. И еще: если какой-нибудь служащий вздумает обмануть казино в свою пользу или в пользу игрока, пощады от меня ему не будет.

— Мистер Фергюсон говорил мне, что вы ведете честную игру.

— Это больше, чем честная игра. Вот вам пример. Выпало число семь. Убедившись, что ставок на этом номере нет, вы собираете со стола фишки. Но тут один игрок говорит: «Эй-эй, постойте! У меня была фишка на семи, а вы ее забрали!» Вы совершенно точно знаете, что этот игрок нагло врет. Что вы сделаете?

— Ну… позову распорядителя.

— Нет. Вы извинитесь перед игроком и заплатите ему. И только если он поступит так во второй раз, вы позовете распорядителя — хотя в этом случае он и сам обязательно подойдет к вам. Я хочу подчеркнуть, что для вас каждый игрок честен и каждый всегда прав. Вы не полицейский и не сыщик. Это работа вашего распорядителя и моя. Но не ваша.

— Да, сэр.

Коллинз встал и протянул руку.

— Очень рад, что вы к нам присоединились. Не кладите глаз на наших официанток. В городе полно других симпатичных девушек.

В три сорок пять того же дня Сэм снова вошел в отель «Старлайт». Один из самых старых на Стрипе, этот отель был невелик. Само казино располагалось в отдельном крыле. Сюда приходили играть, потому что здесь не было шума и ярких огней, как в новых, гораздо более крупных игорных домах. Автоматы стояли в отдельной комнате, чтобы их звон не мешал серьезным игрокам. В главном зале овальной формы находились два стола для игры в крэп, три для игры в двадцать одно и три рулетки. В казино не было ни колеса фортуны, ни бинго, ни тотализатора скачек. Здесь собирались игроки, которые любили тишину. Даже крупье у столов для крэпа, которые почти не умолкали, старались говорить на пониженных тонах.

Сэм не знал, кому доложить о своем появлении, но он вошел под арку в конце зала, где был маленький бар, и спросил бармена — оказалось, что его зовут Чак. Тот объяснил Сэму, как найти комнату для крупье.

Сэм прошагал по коридору в заднюю часть здания и отыскал там комнату с несколькими столиками, креслами и шкафчиками. Остальные крупье уже были на месте: они снимали куртки и надевали форменные зеленые фартуки. К Сэму подошел маленький сухощавый человечек лет пятидесяти на вид, в темном костюме и с кислым желтоватым лицом.

— Сэм Миллер?

— Да, сэр.

— Я Пит, распорядитель в этой смене. — Он повернулся к другим крупье. — Ребята, это Сэм Миллер. — Те дружелюбно пробурчали что-то в знак приветствия. — Скоро познакомишься со всеми, — сказал Пит Сэму. — А пока — вот это Гарри. — Он подвел Сэма к высокому старику с усталыми глазами. — Сегодня вы работаете вместе. Для начала будешь складывать ему фишки.

— Привет, сынок, — сказал Гарри, пожал Сэму руку, взглянул на него и не сдержал удивленного возгласа. — Боже ты мой! Да тебе и шестнадцати лет не дашь.

В казино Сэм обнаружил, что его рулеточный стол почти не отличается от того, что был в фергюсоновской школе. Сбоку стояли шесть табуретов для игроков. У самой рулетки справа от крупье лежали собранные в столбики фишки шести цветов — белого, красного, зеленого, синего, желтого и коричневого. На всех была марка «Старлайт», но не было цены. Поскольку минимальной ставкой считалось двадцать пять центов, стоимость одной фишки предполагалась такой же.

Рядом с цветными фишками были столбики долларовых жетонов — металлических, специально отчеканенных для казино. Справа от жетонов лежали маленькие стопки фирменных чеков достоинством от пяти до пятидесяти долларов. В казино имелись также чеки по сто, пятьсот и тысяче долларов, но их редко можно было увидеть на рулеточных столах.

Перед крупье находилась щель с пластиковой кромкой: когда игроки покупали фишки, их деньги отправлялись в эту щель и попадали в запертый ящичек под столом.

Так как предыдущая смена кончилась, мистер Коллинз пришел с ключами и пустым ящичком. Он заменил старый ящичек на новый и в сопровождении вооруженного охранника в форме унес деньги в кассу.

В течение первого часа Сэм просто собирал фишки в столбики и изредка клал на место чеки, которые давал ему Гарри. Игра шла спокойно: никто не шумел, не спорил и не пытался никого обмануть. Затем Гарри ушел на перекур, и Сэм занял его место.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]»

Обсуждение, отзывы о книге «Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x