Бретт Холлидей
Умри, как собака
Brett Halliday: “Die Like a Dog”, 1959
Перевод: И. Добровольская
Насмешливая улыбка играла на губах Люси Гамильтон, а в карих глазах плясали огоньки, когда она открыла дверь в кабинет своего шефа и доложила с напускной скромностью:
— К вам леди, мистер Шейн.
В Майами было жаркое утро. Майкл Шейн без пиджака, с расстегнутым воротничком сорочки и съехавшим набок галстуком восседал во вращающемся кресле за широким письменным столом. Перед ним лежала раскрытая чековая книжка, кипа чеков и ежемесячный банковский отчет. Его левая рука терзала буйную рыжую шевелюру, правая машинально тянулась к паре бумажных стаканчиков, вставленных один в другой. Он поднял косматые брови и недоверчиво проворчал: «Леди?»
Люси решительно кивнула, прикрыла за собой дверь, подошла к нему и заговорила совсем другим тоном:
— Быстро выплесни куда подальше коньяк, Майкл, прежде чем я ее впущу. И ради всего святого, поправь галстук. Можешь даже пиджак надеть хоть раз в жизни.
— Зачем я должен губить выпивку? — Шейн поднял стаканчик и сделал глоток.
— Ладно, — терпеливо согласилась Люси. — Прикончи его и избавься от улик. Я совершенно уверена, что мисс Генриетта Роджелл не та особа, которая одобрит спиртное в одиннадцать утра.
Люси нагнулась пригладить щеткой упавшую на лоб жесткую прядь рыжих волос своего патрона. Шейн ухмыльнулся и заметил:
— Вот как. Нас, оказывается, интересует, что мисс Роджелл одобряет, а что — нет.
— Разумеется, интересует, Майкл. Она первый клиент за две недели.
Люси проскользнула за кресло и обвила руками шею Майкла, застегивая воротничок и поправляя галстук.
— У нас и без клиентов работы хватает. Я тут тружусь над банковским отчетом за прошлый месяц…
— У нас меньше двух тысяч долларов на счету, — прервала его Люси. Она отступила, чтобы обозреть наружность шефа, и одобрительно кивнула. — Мисс Генриетта — сестра Джона Роджелла… и единственная из живых родственников.
— Того миллионера, который умер пару дней назад? — Шейн пожал плечами и залпом выпил остатки коньяка. Смяв стаканчик в кулаке, он швырнул его в корзину для бумаг, потом захлопнул чековую книжку и оттолкнул ее в сторону.
— Ладно, мисс Гамильтон. Тащите ее сюда.
Шейн поднялся из-за стола, когда через несколько секунд Люси ввела в кабинет предполагаемую клиентку. Мисс Роджелл оказалась крепкой семидесятилетней женщиной, высокой, худой, с морщинистым лицом, по виду и цвету напоминавшим старую кожу. Ее каштановые с обильной сединой волосы были туго стянуты в неаккуратный пучок. На ней был серый шелковый костюм с плиссированной юбкой и свободным жакетом, мешковато свисавшим с костлявых плеч. Дорогие перчатки из белого шелка не вязались с обнаженными предплечьями, жилистыми и загорелыми. Бандажные чулки туго охватывали икры. Обута она была в прочные коричневые полуботинки, по-видимому, ручной работы.
Люси произнесла: «Это мисс Генриетта Роджелл, мистер Шейн» и вышла, затворив дверь кабинета.
Шейн вежливо наклонил голову и показал на мягкое кресло возле стола.
— Не хотите ли присесть, мисс Роджелл?
Посетительница решительно шагнула вперед и ответила:
— Разумеется, сяду, молодой человек. Не думаете же вы, что я буду стоять? Я полагаю, у нас будет долгая беседа.
Голос соответствовал ее внешности: он был сильный и глубокий, но не резкий и не мужеподобный. Генриетта Роджелл плотно уселась в кресло — колени сжаты, ноги в туфлях без каблуков прочно и прямо поставлены перед собой.
— Ну, а теперь, прежде чем тратить время, я хочу знать точно, каков ваш гонорар?
— Гонорар за что?
— За все, что вы делаете. За расследование, само собой. Вы ведь называете себя детективом?
— Я и есть детектив, мисс Роджелл, — веско сказал Шейн. — Патент от штата Флорида на занятие этой профессией. Расскажите мне о своих проблемах, а вознаграждение мы сможем обсудить позже.
— Чепуха, — оборвала она. — Я слишком стара, чтобы покупать кота в мешке. Давайте договоримся с самого начала, чтобы я не получила вопиющий счет, когда придется платить в конце. Сколько, по-вашему, стоит ваше время?
Шейн достал из кармана пачку сигарет и закурил. Погасив спичку и глядя на дымок, он сказал:
— Это всецело зависит от того, что я должен сделать для вас. Я полагаю, что вы ошиблись адресом, мисс Роджелл.
И четко продолжал, прежде чем она смогла вставить слово:
Читать дальше