— О, — проговорил Карлотти, — я это понимаю. Но и на вашу помощь надеюсь. Кажется, здесь не обошлось без любовной истории. Служанка сказала мне, что эта женщина приехала сюда два дня назад. Она была одна и ждала своего мужа, который должен был приехать на следующий день, то есть вчера. Служанка не сомневается, что она его ждала. Она была очень весела. — Он прервался, чтобы посмотреть на меня. — Я вам передаю то, что сообщила служанка. Обычно женщины хорошо все это замечают.
— Продолжайте, — сказал я. — Я с вами не спорю.
— Этот мужчина должен был приехать из Неаполя в Сорренто в три тридцать. Синьорина говорила, что поедет встречать поезд, а служанка пришла около девяти утра, чтобы приготовить обед и убраться в комнатах. В одиннадцать часов она ушла. Между этим временем и тем моментом, когда синьорине надо было ехать встречать поезд, случилось что-то, что помешало ей его встретить или заставило передумать его встречать.
— Что бы это могло быть?
Он пожал плечами.
— Может быть, она каким-то образом узнала, что ее любовник не приедет. Ей могли позвонить.
— Это только догадки, — сказал я. — А Чалмерсу вам нужно будет излагать факты, а не предположения.
— Но у нас есть кое-какие факты. Я пытаюсь выстроить на их основе версию. — Он безостановочно ходил. Было видно, что он озадачен и недоволен тем, как развиваются события. — Согласно версии Гранди, она покончила с собой из-за депрессии.
— Имеет ли это значение? — спросил я. — Она мертва. Стоит ли все это разматывать, если это был несчастный случай? Есть ли необходимость всем рассказывать, что она была беременна, а?
— У судьи будет заключение о вскрытии. Это нельзя оставить в тайне.
— Ладно, у меня дела, — прервал нас Гранди. — Мне надо найти этого Шерарда.
Я почувствовал себя так, как будто кто-то воткнул мне сзади в шею стилет.
— Я собираюсь позвонить синьору Чалмерсу, — сказал я, стараясь говорить спокойно. — Он захочет узнать, что произошло. Что мне ему сказать?
Карлотти и Гранд и переглянулись.
— На этой стадии расследования разумнее всего рассказывать как можно меньше, — заметил Карлотти. — Видимо, было бы неразумным упоминать об этом Шерарде. Не могли бы вы сказать, что она сорвалась со скалы, когда занималась киносъемкой, что будет проведено дознание и полное расследование, и до тех пор…
Его прервал телефонный звонок. Гранди снял трубку, несколько мгновений слушал и потом посмотрел на меня.
— Это вас.
Я взял у него трубку.
— Алло?
— Мистер Чалмерс звонил десять минут назад, — сказала Джина. — Он сообщил, что немедленно вылетает и вы должны встретить его завтра в неапольском аэропорту.
Я медленно и глубоко вздохнул. К этому я не был готов.
— Он ни о чем не спрашивал?
— Он только сообщил время прилета и просил его встретить.
— О'кей, я там буду.
— Я ничем не могу помочь?
— Нет. Оставайся у себя, Джина. В ближайшее время ты мне не понадобишься.
— Если я все-таки буду нужна, то вечерами меня можно будет найти дома.
— О'кей, но я не буду тебя беспокоить. До свидания. — И я повесил трубку.
Карлотти наблюдал за мной, и глаза его были хмурыми.
— Чалмерс прилетает завтра в восемнадцать ноль-ноль в Неаполь, — сказал я. — Нечего и думать о том, чтобы говорить ему как можно меньше. Ему нужно будет рассказать все, и в деталях.
Карлотти поднялся на ноги и скривился:
— Мы должны во что бы то ни стало найти до завтрашнего вечера этого Шерарда, — сказал он и посмотрел на Гранди: — Оставьте здесь своего человека. Пусть он сидит тут, пока его не сменят. А нас можете отвезти в Сорренто. Не забудьте драгоценности, синьор Доусон.
Я взял шкатулку и положил ее себе в карман.
Когда мы шли по дорожке к полицейской машине, Карлотти сказал Гранди:
— Оставляю вас в Сорренто. Постарайтесь выяснить, не знает ли кто-нибудь Шерарда и не видел ли его в Сорренто. Проверьте, не приезжали ли вчера какие-нибудь американцы, особенно если этот американец был один.
Несмотря на жару, я почувствовал, что мое лицо покрылось холодным потом.
Я приехал в неапольский аэропорт незадолго до шести часов Мне сказали, что самолет из Нью-Йорка прилетает вовремя и ожидается с минуты на минуту.
Я встал у ограждения, закурил и стал ждать. Рядом со мной стояли еще четыре человека: две пожилые дамы, толстый француз и очень светлая блондинка с таким бюстом, какой можно увидеть только на страницах «Эсквайра». Она была одета в белый костюм из плотной ткани, на голове — небольшая черная шляпка, украшенная бриллиантами, которая наверняка стоила кучу денег.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу