— Как там, наверху?
— Я встречу вас внизу, — сказала она, не ответив на его вопрос.
— Прекрасно.
Вдоль фасада дома тянулась веранда с кафельным полом, но без всякой мебели. Грофилд пересек ее, открыл забранную сеткой дверь и вошел в прохладный тусклый мир за толстыми белыми стенами. Повсюду стояли горшки с зеленью, на полу — кадки с деревьями. Он будто снова попал в джунгли, а здешний воздух напомнил ему об одной миссии в южной Калифорнии. За тремя сводчатыми дверьми были комнаты, такие же прохладные, сумрачные и тоже с белым стенами. Грофилд заглянул в них, но так и остался стоять на персидском ковре в квадратной прихожей, залюбовавшись потолком, отделанным тяжелым чугунным литьем.
Женщина вышла из арки справа.
— Мистер Грофилд, — сказала она. — Спасибо, что приехали.
Внешность ее была обманчива, особенно здесь, в полумраке. Тело двадцатипятилетней женщины и соответствующая одежда — белые холщовые слаксы, яркая полосатая хлопчатобумажная блузка и белые босоножки. Но голос ее, казалось, принадлежал пожилой женщине, несколько грубоватой, привыкшей поздно ложиться, пить неразбавленное виски и курить сигареты одну за другой. Волосы у нее были светлые, но не очень, средней длины, уложенные нарочито небрежно; чтобы сделать такую прическу, нужно немало повозиться. Итак, волосы были под стать фигуре, зато лицо — под стать голосу. Очень простенькое, но испещренное оставленными временем отметинами, придававшими ему самобытности и свидетельствовавшими о сильном характере. Это лицо как бы говорило:
“Я независима, но не своенравна, себе на уме, но не цинична, сильна, но не воинственна, осторожна, но не робкого десятка”.
За те несколько секунд, пока она проходила под аркой, Грофилд решил, что перед ним состоятельная сорокалетняя дама. В сорок лет невозможно так сохраниться, если не тратить на это много денег, но и иметь такое лицо и такой голос можно было только лет в сорок.
Отвечая на ее приветствие, он сказал:
— Меня завело в такую даль простое любопытство. Пока я ничего вам не обещаю.
— Разумеется. Меня зовут Белл Данамато. А вы Алан Грофилд.
Женщина подала ему руку. Пожимая ее, Грофилд почувствовал, что она крепкая и изящная, а пальцы мягкие. Посуду для Белл Данамато мыл кто-то другой. Грофилд сказал: — Очень рад, мисс Данамато.
— Миссис, поправила она и, скривив губы, добавила: Впрочем, это вряд ли имеет значение.
— Семейные неурядицы? — спросил Грофилд. — Видите ли, если дело в них...
Скривившиеся губы сложились в улыбку, тоже кривую.
Женщина покачала головой и ответила:
— Нет, мистер Грофилд, не семейные неурядицы. Не то, что вы имеет в виду. Я бы не обратилась к такому человеку, как вы, будь все так просто.
— Такому человеку, как я, — эхом отозвался Грофилд. Интересно, что бы это значило.
— К человеку, который приезжает, даже не зная, зачем его зовут, — объяснила она. — Посидим в доме или на воздухе?
— Как вам будет угодно, — ответил Грофилд.
— Пополудни во дворе всегда очень хорошо. Она жестом указала на среднюю арку, и Грофилд, в свою очередь, тоже жестом предложил даме идти первой. В том, как она улыбнулась, кивнула и прошла мимо него, было некое легкое кокетство, но Грофилд не понял, нарочито ли оно или же дама просто так привыкла.
Сводчатый коридор привел их в широкую, скупо обставленную комнату с натертым до блеска полом из широких досок. Слева на стене висел реалистичный гобелен — мужчина на ослике. На тяжелых деревянных комодах и столах стояли чугунные канделябры, каменные статуэтки, тут тоже были растения в горшках. Справа виднелись светлые пятна занавешенных стеклянных дверей.
Шлепая подошвами сандалий, Белл Данамато подошла к ближайшей стеклянной двери. А когда открыла ее, Грофилду показалось, что дама норовит вывести его прямиком в джунгли за задним фасадом дома.
Но тут были не джунгли. Это был даже не задний фасад дома, а внутренний дворик, вокруг которого по периметру и строился этот дом. Площадь его составляла примерно двадцать на двадцать футов. Растительность тут была до того густой, что полностью скрывала дальнее крыло дома, а извилистая дорожка, выложенная сланцем, по которой сейчас направилась Белл Данамато, просматривалась всего на два-три шага вперед. Грофилд последовал за хозяйкой вглубь зарослей; лозы и листья хлестали его по плечам. Зной здесь был слабее, но не настолько, чтобы воздух стал липким и влажным, как в джунглях.
Посреди этих карманных джунглей была крошечная площадка, не больше четырех квадратных футов, выложенная разнокалиберной плиткой; на ней стоял стол кованого железа со стеклянной столешницей и четыре хрупких на вид стула, тоже железные. Белл Данамато жестом пригласила Грофилда сесть, сама уселась на стул напротив, протянула руку назад и нажала какую-то невидимую кнопку на стволе дерева.
Читать дальше