— О, бухляночки с мешочком [7] Бухлянки с мешочком — бутылки с закуской.
! — приветливо заметил первый, прижимая к боку плетеную корзинку. — Деловые будут!
— Проходите, присаживайтесь, гости дорогие! — разулыбался Студент, широко раздвигая руки, как его учил Олег: продавцы должны были пройти по узкому проходу между ним и стеной к двум предназначенным для них стульям по ту сторону стола.
Другой, усаживаясь на предложенное место, спросил зло и хмуро:
— Ты балатак [8] Балатак — перекупщик краденого.
, что ли?..
И тут же замолк, настороженно глядя, как вслед за ними, опираясь на деревянный костыль, переступил порог неопределенного возраста человек, высокий, в серой шляпе, из-под которой по окраинам щек спускались густые бакенбарды. Строгий, жесткий взгляд его был устремлен в какую-то невидимую впереди точку. Чуть скошенный нос, как у профессионального боксера, и рваный шрам на подбородке придавали ему вид грозный и неприступный.
Не сказав ни слова, он присел против близнецов, передал Студенту костыль и, склонившись, начал гладить ладонями негнущуюся ногу, видимо, успокаивая боль. Это был Олег, но Студент в первую минуту усомнился — ни по каким, даже малейшим приметам не мог признать его.
— Где красный товар [9] Красный товар — золотые, драгоценные вещи.
? — гулко и резко пронеслось по комнате.
— Сначала голье [10] Г о л ь е — бумажные деньги.
покажи! — уже с фальшивенькой бодростью откликнулся хмурый.
Олег звучно щелкнул пальцами. Тут же Студент вытащил из-под шкафа брезентовый саквояж и, высыпав на стол груду денежных пачек, поставил саквояж возле больной ноги Олега.
— Здесь все, по уговору. Щупай!
Деньги преобразили хмурого. Лицо засветилось, дрожащие руки стали разрывать одну пачку за другой.
— Куклы [11] Кукла — пачка с ловко вложенной бумагой вместо денежных купюр.
не мастерим! — коротко бросил Олег, как хлестнул по щеке. Он все еще поглаживал, разглядывал свою ногу.
Хмурый оторвал руки от денег, словно ожегся.
— Да я что… Я не это… На блат ведь продаю… [12] На блат продавать — продавать, не скрывая, что вещь краденая.
— Чувствовалось, что он уже сдается под давлением властного голоса. — У нас все в скрипухе… [13] Скрипуха — корзина.
Рядом с деньгами на стол посыпались, засверкали, заискрились драгоценности: самодовольное золото, надменно холодное серебро, многоцветные камни — ярко-синие лазуриты, красноватые гранаты, голубовато-зеленые изумруды, узорчатая яшма, золотистые топазы, а среди них царственно гордые бриллианты, таящие за вспышками света свою загадочную животворную суть.
Склонившись над столом, Олег начал с придирчивой педантичностью разглядывать, приближая к глазам, кольца, кулоны, броши, ожерелья, браслеты… Продолжалось это долго, в полной тишине. Оба продавца, напряженно дыша, следили за его движениями так, будто он совершал неведомое им таинство.
В отдельную группку легли четыре роскошных ожерелья из крупных бриллиантов, золотой браслет, змейкой свернувшийся в три кольца, — на ее вздернутой хищной головке сияли глазки из благородного опала, — и четыре массивных золотых перстня, украшенных редкими камнями.
— Под липой не лежали? — спросил Олег тихо.
— Тут же бирки магазинные, — встревоженно, уже с оттенком уважения воспротивился хмурый.
— Магазинные? — ядовито передразнил его Олег. — Проверим…
Он снова хлестко щелкнул пальцами.
— Соломон? — уточнил Студент.
— Да. И побыстрее!
— Я мигом. Он надо мной живет.
— Стоп! — Олег провел взглядом по той части стола, где лежали ювелирные изделия и пачки денег. — Хоть и свой Соломон, а надо провести его коридором [14] Вести коридором — скрыть правду.
. Тачку свести [15] Тачку свести — донести.
по старой дуре сможет. У тебя какой-нибудь пакет есть?
— Найду.
— Дай ему, — Олег указал пальцем на молчаливого продавца. — Пусть считанный товар соберет… А ты, — впервые глянул он на хмурого, — затырь голье в едальню [16] В едальню — в обеденный стол.
и гроб [17] Г р о б — ящик.
на бидрик [18] Бидрик — ключик.
замкни…
Когда все было сделано и на виду остались лишь отобранные Олегом драгоценности, последовало новое указание хмурому:
— Положь бидрик сюда, на блюдечко. Пусть перед зенками [19] Зенки — глаза.
покемарит [20] Кемарить — спать, дремать.
. Агач! [21] Агач — хорошо.
Давай Соломона!
Читать дальше