Он снизил скорость, и Шейн поинтересовался:
— Далеко еще?
— Посреди следующего квартала.
— У вас есть оружие?
— Есть. В отделении для перчаток. Я всегда вожу его с собой в машине.
Майкл открыл отделение для перчаток и, перебрав какие-то бумаги, инструменты, вытащил крошечный пистолете перламутровой рукояткой.
С нескрываемым отвращением оглядев игрушечное оружие, он дал ему исчерпывающую характеристику:
— Двадцать пятый. Бесполезен при задержании. Впрочем, защищаясь от нападения, можно стукнуть хулигана по голове или бросить в него это… недоразумение.
Детектив швырнул пистолет на заднее сиденье в то время, как Карлтон выруливал к тротуару. Глаза водителя лихорадочно шарили по зданию напротив, погруженному во мрак.
— Его здесь нет, — успокоившись, сказал Карлтон. — Это офис.
В это мгновение за широким зеркальным стеклом вспыхнул свет, и они увидели высокую фигуру бывшего заключенного. Тот только что включил электричество, дернув за шнурок, свободно свисающий с потолка. Дверь на улицу была открыта.
Не произнеся ни слова, Шейн выскочил из машины, пересек тротуар и проскользнул внутрь. Окинув взглядом помещение, он увидел обычный деловой офис с высокой, обшитой досками перегородкой. Когда детектив вошел, Фрейзер как раз направлялся к двери в этой перегородке. При виде его Бартел слегка раздвинул губы, изображая улыбку, и вежливо осведомился:
— Вы не меня ищете?
Услышав позади быстрые шаги Карлтона, Майкл медленно двинулся вперед.
— Именно вас, Фрейзер, — учтиво подтвердил он.
Но тот смотрел куда-то мимо него. Его улыбка угасла. Затем, пригнувшись, он метнулся к письменному столу.
— Слушайте! — завопил Карлтон. — Да он собирается…
Раздался легкий хлопок, такой, будто издатель хлопнул в ладоши.
Покачнувшись, Фрейзер упал на колени, затем опрокинулся на бок и замер.
Шейн неторопливо подошел к телу и встал над ним.
— Будь я проклят! — проворчал он и, повернувшись, взглянул на издателя.
Карлтон с идиотским видом уставился на детскую «игрушку», лежащую на его слабой, казалось, безвольной ладони. Тонкий, как ниточка, столбик дыма поднимался из дула.
— Он… выстрелил, — не веря своим глазам, прохрипел Карлтон.
— И попал. Прямо между глаз, — громко и с обескураживающей прямотой констатировал детектив. — Как на охоте. Словно охотник сделал то, что хотел.
Карлтона трясло. Тыльной стороной ладони он провел по глазам.
— Похоже, я действительно хотел этого… чего-то вроде. Когда Бартел бросился к письменному столу, я вспомнил, что там, в ящике, он держал оружие. Я… Я не знал, что делать.
— Пожалуй, он не заслуживает того, чтобы называть его игрушкой, — рассудил Шейн, кивнув на пистолет в руке Карлтона. И, перегнувшись через тело Фрейзера у стола, решительно спросил: — В каком ящике оружие?
— Его пистолет? В верхнем, кажется. С правой стороны.
Шейн открыл верхний ящик с правой стороны и пошарил в нем. Потом проверил все остальные ящики, но обнаружил только несколько листков бумаги «Хаммонд-Бонд» для пишущей машинки.
— Пистолета я не нашел, — сообщил детектив. — Но зато нашел ту самую бумагу, на которой были написаны известные вам анонимные письма.
— Но я точно знаю — Бартел всегда хранил здесь пистолет, — настаивал Карлтон дрожащим голосом. — Он утверждал, что с оружием чувствует себя более уверенно, когда по ночам работает один.
— Пистолет какого калибра?
— Не знаю. Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах. — Он и глянул на крохотный предмет в своей руке и вздрогнул. Покрупнее, чем этот, я думаю.
— Следующий за двадцать пятым по размеру тридцать второй, — просветил его Шейн. И, помолчав, задумчиво добавил: — Клема Уилсона убили из пистолета тридцать второго калибра. — Подойдя к телефону, он позвонил Джентри и сообщил ему адрес типографии. — Здесь лежит без признаков жизни тот самый бывший заключенный, отпечатки которого я вручил тебе сегодня, — добавил Майкл и, послушав некоторое время шефа, нетерпеливо его перебил: — Я его не убивал. Эта честь принадлежит Карлтону. Подожди, Уилл, можешь кого-нибудь прислать сюда проверить это местечко? Похоже, здесь найдутся улики, связанные с фабрикацией поддельных талонных книжек. И как насчет моей машины?
— Ее уже нашли, — отозвался Джентри. — И с пустым баком. У въезда в Корал-Гейблс. — Он подробно описал местоположение машины.
— События развиваются с нарастающей быстротой, — предостерег его Шейн. — Скоро понадобятся те люди, которых ты подберешь. Мне предстоит еще один визит, прежде чем мы опустим занавес. — Положив трубку, он сказал Карлтону: — Я должен кое-что сделать. Оставайтесь здесь до приезда полиции. Расскажите обо всем, что здесь произошло. — И вышел, прежде чем издатель смог запротестовать. Затем быстро поймал такси и велел водителю ехать туда, где стояла его машина.
Читать дальше