— Оставьте ее, — попросил Дон. — Вам все равно не уйти. Полиция ждет вас на яхте. На вилле Ваннони, кстати, — тоже.
Альскони отпустил Лорелли так внезапно, что девушка опрокинулась на асфальт, и снова вытащил пистолет.
И вдруг Крантор ударил Альскони по руке, пистолет взмыл в небо и упал на обочину. Альскони пошатнулся и отступил. В неверном свете фар было видно, как побелело его лицо.
— Стоп! — скомандовал Крантор. — Что это за история, хотел бы я знать?
— Ты хотел бы знать? — завизжал Альскони. — Так знай же! Она выдала нас полиции! Она предала нас, вот что!
— А при чем тут яхта?
— Как ты думаешь, могу я удрать из Италии без яхты? — быстро заговорил Альскони, понимая, что преувеличил значение своего авторитета, разговаривая с Крантором в пренебрежительном тоне. — Полиция очень хочет, чтобы я попал ей в руки. — Лицо его сделалось едва ли не более уродливым, чем лицо Крантора. — У меня были деньги, вилла, яхта, а что теперь?
Крантор был потрясен. Значит, Альскони бежит, преследуемый ищейками. И тут у него появилась блестящая мысль. У полиции были приметы Альскони, но не было примет Крантора.
— А моторный катер у вас есть?
Альскони сощурился и хлопнул в ладоши.
— Ну конечно же! В порту Чивитта-Векко у меня есть небольшой катер. Раньше мы возили на нем валюту из Франции. Как же мне это не пришло в голову? — продолжал он. — Пока полиция поджидает меня в Палермо, я удеру на катере в Монте-Карло. Сейчас же отправляемся в Чивитта-Векко, Крантор!
Он подобрал выбитый у него из рук пистолет и взглянул на Лорелли, которая стояла, прижавшись к Миклему.
— А что, машина этого синьора не слишком помята? — поинтересовался он. — Взгляни-ка на нее, а я посторожу этих.
Крантор подошел к «бентли». Если не считать помятого крыла, машина почти не пострадала. Он сел за руль, включил мотор и проехал несколько метров.
— Машина в порядке, — доложил он Альскони.
— Замечательно, поедем на ней. Так будет надежней. Полиции и в голову не придет искать меня в «бентли», да еще с водителем и двумя пассажирами. Перенеси туда вещи из нашей машины, а потом отделайся от «кадиллака», да поживей.
Альскони потер ушибленную Крантором руку и поморщился. Следовало бы проучить наглеца, но сейчас не время думать о мести. Пока Крантор выполнял приказание, Альскони следил за пленниками, держа их под дулом пистолета.
Крантор перенес все в багажник «бентли», уложил туда же чемоданы, свой и хозяина, а потом вернулся к «кадиллаку». Сняв машину с тормоза, он начал ее раскачивать над пропастью. «Кадиллак» сдвинулся с места, сполз с шоссе и покатился по крутому склону, чтобы с пятидесятиметровой высоты рухнуть в долину.
— Прошу за руль, мистер Миклем, — распорядился Альскони. — Прокатимся в Чивитта-Векко, да побыстрей. — Он повернулся к Лорелли. — Сядешь рядом с ним. И если кто-то из вас вздумает шуметь или рыпаться, стреляю без предупреждения. Понятно?
— Все равно мы далеко не уедем, — заверил Дон. — Вы только оттягиваете время и обманываете себя, считая, что можете скрыться таким образом.
Крантор придерживался того же мнения, но предпочитал пока не вмешиваться.
— Полезайте в машину, — нахмурился Альскони.
Дон и Лорелли послушно сели в «бентли», Альскони и Крантор поместились на заднем сиденье.
Дон развернул машину, и направился по шоссе к Сиене. Было около часа ночи. Чтобы попасть в порт Чивитта-Векко, машине предстояло преодолеть около ста восьмидесяти миль. Впереди простиралась пустынная дорога, и Альскони подумал, что они должны прибыть на место где-то в половине четвертого утра.
— На борту катера должен находиться мой человек — Ломбардо, — сказал он Крантору. — Но если его там нет, мы ждать не будем. Ты умеешь управлять катером?
— Могу попытаться, — без энтузиазма отозвался Крантор. — Мне никогда не приходилось иметь дело с большими моторками, но теоретически я это дело изучал.
— Не болтай глупостей, — проворчал Альскони. — Катером управлять ничуть не сложней, чем машиной. Ты сможешь доставить меня в Монте-Карло?
— Нет, — покачал головой Крантор. — Я ничего не смыслю в навигации.
Несколько минут Альскони размышлял. Если на борту не будет Ломбардо, а это весьма вероятно, положение сделается угрожающим. Он наклонился и хлопнул Миклема по плечу.
— А вы умеете управлять катером? Доставьте меня в Монте-Карло, и я не стану дырявить вашу шкуру.
— Звучит ободряюще, — сухо ответил Миклем. — Я отвезу вас, но при условии, что вы оставите нас с девушкой на катере, после того как сойдете с него.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу