— Но в имени Робинсон тоже нет ничего необычного! — вскричал я. — Вполне заурядное имя.
— Бог мой, но именно поэтому! В том-то все дело, Эльза Хардт и ее муж, брат или кем он ей на самом деле приходится прибывают из Нью-Йорка и снимают квартиру на имя мистера и миссис Робинсон. Вдруг они узнают, что одно из тайных обществ, то ли мафия, то ли каморра, к которому, несомненно, принадлежал Луиджи Вальдрано, напало на их след. Что делать? Им приходит в голову гениально простой план. Безусловно, им известно, что преследователи не знают их в лицо. Что тогда может быть проще? Они сдают квартиру по баснословно низкой цене. Из тысяч молодых пар в Лондоне, ищущих квартиру, не могло не оказаться нескольких Робинсонов. Это только дело времени. Если вы взглянете на фамилию Робинсон в телефонном справочнике, то сможете представить себе, что огненноволосая миссис Робинсон должна была раньше или позже объявиться. Что тогда случилось бы? Мститель прибывает. Он знает имя, знает адрес. Он наносит удар! Все кончено, месть осуществлена, и мисс Эльза Хардт вновь ускользает из-под самого носа. Кстати, Гастингс, вы обязаны представить меня настоящей миссис Робинсон, этому восхитительному и правдивому созданию. Что они подумают, когда обнаружат, что их квартиру взломали! Нам следует поторопиться туда. А вот и Джеп со своими друзьями.
Послышался условный стук в дверь.
— Как вы узнали этот адрес? — спросил я, выходя за Пуаро из холла. — Ах да, конечно, вы следили за первой миссис Робинсон, когда она съехала с квартиры.
— Отлично, Гастингс. Наконец-то вы используете свое серое вещество. А теперь маленький сюрприз для Джепа.
Тихо отворив дверь, он просунул в щель голову кошки и пронзительно мяукнул.
Инспектор Скотланд-Ярда, стоявший снаружи с каким-то незнакомцем, подскочил от неожиданности.
— Опять эти штучки Пуаро? — воскликнул он, когда вслед за кошкой в щели показалась голова моего друга. — Пустите-ка нас.
— Наши друзья целы и невредимы?
— Да, мы получили пташек в лучшем виде. Но с ними не было товара.
— Я подозревал это. Так вы пришли сделать обыск. Хорошо. Мы с Гастингсом как раз собирались уходить, но я мог бы задержаться, чтобы прочесть вам небольшую лекцию об истории и привычках домашней кошки.
— О господи! Вы что, совсем свихнулись?
— Еще древние египтяне, — с пафосом произнес Пуаро, — поклонялись кошке как божеству. До сих пор признается хорошим предзнаменованием, если черная кошка перейдет вам дорогу. Сегодня ночью вот эта кошка пересекла путь вам, Джеп. Я знаю, в Англии считается невежливым касаться в разговоре внутреннего мира какой-либо особы и даже животного. Но внутренний мир этой кошки особенно деликатен. Я имею в виду содержимое.
Внезапно незнакомец с ворчанием выхватил кошку из рук Пуаро.
— Я забыл представить вас, мистер Пуаро. Это мистер Берт из секретной службы Соединенных Штатов.
Тренированные пальцы американца нащупали то, что он искал. Он протянул руку, и на мгновение дар речи оставил его. Но потом он оказался на высоте положения.
— Рад встретиться с вами, — сказал мистер Берт.
Улица в фешенебельном районе Лондона, идущая вдоль южной стороны Гайд-парка.
Конечно! (фр.).
Не спешите, мой друг (фр.).
Отлично! (фр.).
29 сентября.
Ну как (фр.).
Так (фр.).
Пора! (фр.).
Район на северо-западе Лондона.
Да, синьор (ит.).