– Да, это я.
Она говорила невежливо, однако уже менее агрессивно.
– Меня зовут Эркюль Пуаро.
Никакой реакции. Мало того, что имя великого, уникального человека было ей неизвестно, она даже не опознала в нем нынешнего постояльца Морин Саммерхейз. Выходит, сюда местные слухи не просачиваются. Мелкий факт, но, пожалуй, существенный.
– Слушаю вас.
– Я хотел видеть либо вас, либо вашего мужа, но мне, мадам, будет удобнее говорить с вами. То, о чем я хочу вас расспросить, имеет отношение к домашним делам.
– Пылесос у нас уже есть, – с подозрением предупредила миссис Карпентер.
Пуаро засмеялся.
– Нет-нет, вы меня неправильно поняли. Я просто хотел задать вам несколько вопросов по вашим хозяйским делам.
– А-а, вы имеете в виду эти вопросники по домашнему хозяйству. Вообще-то я считаю, это полный идиотизм… – Она умолкла. – Пройдемте в дом.
Пуаро еле заметно улыбнулся. В последнюю секунду она спохватилась, удержалась от пренебрежительного замечания. Все-таки муж занимается политикой, и критиковать деятельность правительства ей как-то не резон.
Через холл она провела его в просторную комнату, окна выходили в сад, содержавшийся в идеальном состоянии. Казалось, вся комната была обставлена наново: большой гарнитур из дивана и двух кресел с подголовниками, обитыми парчой, три или четыре стула под чиппендейл XVIII века, комод, письменный стол. Ясно, что здесь не считались с затратами, были наняты лучшие фирмы, но вкусом, индивидуальностью хозяев тут и не пахло. Интересно, что же себе думала молодая хозяйка? Была ко всему безразлична? Или, наоборот, действовала с дальним прицелом?
Она повернулась, и он оценивающе посмотрел на нее. Холеная интересная дама. Платиновая блондинка, косметика нанесена тщательно, а глаза… большие васильковые глаза, излучающие холод… красивые глаза с поволокой.
Она сказала, на сей раз вполне вежливо, но явно борясь со скукой:
– Садитесь, прошу вас.
Он сел. Потом заговорил:
– Вы в высшей степени любезны, мадам. Итак, вопросы, которые я хотел вам задать. Они касаются миссис Макгинти, которая умерла – вернее, была убита – в ноябре прошлого года.
– Миссис Макгинти? Не понимаю, о чем идет речь.
Она сердито уставилась на него, в глазах появилась жестокость, подозрительность.
– Вы помните миссис Макгинти?
– Нет. Я о ней ничего не знаю.
– Но про то, что ее убили, вы слышали? Или в ваших краях убийство – такая обыденная вещь, что вы могли о нем и не услышать?
– Ах, убийство? Да, конечно. Я просто забыла, как была фамилия этой старушки.
– Хотя она работала у вас в этом доме?
– Не у меня. Я здесь тогда не жила. Мы с мистером Карпентером поженились только три месяца назад.
– Но у вас она все-таки работала. Кажется, в пятницу по утрам. Вы тогда были миссис Селкирк и жили в Роуз-коттедж.
Нахмурившись, она бросила:
– Если вы сами все знаете, зачем спрашивать? А в чем, собственно, дело?
– Я расследую обстоятельства, при которых было совершено убийство.
– Но зачем? Чего ради? И почему вы пришли ко мне?
– Вам, может быть, что-то известно – что-то, очень для меня важное.
– Ничего мне не известно. Да и что я могу знать? Жила-была старая поденщица. Она была настолько глупа, что хранила деньги под половицей, и кто-то у нее их украл, да еще и пристукнул в придачу. Все это омерзительно – чистое зверство. Как раз про такие страсти пишут в воскресных газетах.
Пуаро не преминул этим воспользоваться:
– Да, как в «Санди компэниэн», например. Вы, наверное, читаете «Санди компэниэн»?
Она подскочила и сделала несколько неверных шагов в сторону открытой балконной двери. Глаза ей словно застлал туман, она даже наткнулась на дверную раму. Словно большой прекрасный мотылек, подумал Пуаро, который слепо тычется в полотно абажура.
Она позвала:
– Гай… Гай…
Хозяин был где-то неподалеку. Он откликнулся:
– Что, Ив?
– Иди скорее сюда.
В поле зрения появился высокий мужчина лет тридцати пяти. Он ускорил шаги, поднялся на террасу и подошел к двери.
Ив Карпентер, с трудом сдерживая негодование, проговорила:
– Тут пришел мужчина – иностранец. Он задает мне всякие вопросы про это кошмарное убийство – помнишь, в прошлом году? Убили какую-то старую поденщицу. Мне эти разговоры – как острый нож. Ты же знаешь – я их терпеть не могу.
Гай Карпентер нахмурился и через балконную дверь шагнул в гостиную. Лицо у него было вытянутое, как у лошади, бледное, во взгляде сквозили надменность и высокомерие. И вообще держался он напыщенно. В общем, решил Пуаро, малопривлекательный тип.
Читать дальше