Сэр Генри( одновременно ). Блондинка с хриплым голосом. Именно она.
Леди Ангтелл( встав, направляется к Герде ). Тебе показать твою комнату, Герда?
Герда.Ох… Да. Лучше я пойду, разберу вещи.
Леди Ангтелл( идет мимо Герды к двери слева ). Мисс Симонс уже все там приготовила. Но если ты хочешь подняться…
Мидж( направляясь влево ). Я пойду с вами. Где я буду, Люси? Как обычно, в голубой комнате?
Леди Ангтелл.Да. Эдварда я поместила и самой дальней комнате. А остальных я… ( Выходит, ее голос удаляется за сценой слева. )
Герда и Мидж уходят за ней. Джон озадаченно оглядывается.
Сэр Генри.А где Эдвард? Надеюсь, он уже поставил свою машину? Там оставался свободный отсек в конце гаража. ( Выходит в дверь слева. )
Генриетта подходит к Джону, протягивает ему свою сигарету. Теперь, когда они остались вдвоем, ее голос приобретает неожиданную интимность.
Генриетта.Тебя что-нибудь беспокоит, дорогой?
Джон( подходит к софе ). Что? Нет. Я просто задумался. Воспоминания. ( Садится на софу слева, лицом вправо. )
Генриетта( останавливается у камина ). В этом доме всегда царила атмосфера воспоминаний. ( Смотрит на картину над каминной полкой. ) Мне тоже многое вспомнилось.
Джон.И тебе тоже. ( Без интереса. ) И что же вспомнилось?
Генриетта( оборачиваясь, с горечью ). Мне вспомнились годы, когда я была длинноногой, долговязой девчонкой с растрепанными волосами. Я представления не имела о том, что такое жизнь, и была вполне счастлива. ( Отворачивается, смотрит на огонь. ) Вернуться бы назад…
Джон( задумчиво ). Почему вдруг тебе захотелось вернуться назад? Что именно, о чем ты не думала долгие годы, внезапно тебе вспомнилось?
Генриетта( оборачиваясь к нему ). А что вспомнил ты, Джон?
Джон( мечтательно ). Синее море, запах мимозы…
Генриетта.Когда это было?
Джон.Десять лет назад.
Генриетта( подходит к софе ). И ты тоже хотел бы вернуться назад?
Джон.Я не знаю. Я так устал.
Генриетта обходит софу сзади, подходит к Джону, кладет ему руку на плечо. Он накрывает ее руку своей ладонью, мечтательно глядя вправо.
Что бы я без тебя делал?
Генриетта.Думаю, у тебя все было бы хорошо.
Джон.Почему людям одни вещи вспоминаются чаще, чем другие? Ведь, что бы ни случилось с человеком, все остается в прошлом.
Генриетта( обходит софу, садится на правый край ). Возможно, потому, что эти вещи еще не стали прошлым для человека.
Джон.Даже десять лет спустя? Одному Богу известно, как давно я перестал об этом вспоминать. Но позже — даже когда я делал обход больничных палат — эта мысль не раз приходила мне в голову, и перед глазами вставало это воспоминание, яркое, как в кино. ( Замолкает, затем с неожиданной энергией. ) А теперь, в довершение ко всему, она приехала сюда и находится совсем рядом, всего в нескольких ярдах отсюда.
Генриетта( задумчиво идет направо, вдоль софы ). Вероника Крэй… Ты ее имеешь в виду?
Джон.Да. Когда-то, десять лет назад, мы с нею были помолвлены.
Генриетта( садится на софу справа ). Понятно…
Джон.Какой же дурак я был в молодости! Я сходил по ней с ума. Она только начинала сниматься в кино. А я уже почти год работал в клинике. У меня были прекрасные шансы попасть в лабораторию к самому Редли! Д. Х. Редли. Ты должна знать. Наш главный авторитет по болезням коры головного мозга.
Генриетта.И что же произошло между вами?
Джон.Случилось то, о чем бы я мог догадаться и раньше. Веронике выпал шанс поехать в Голливуд. Естественно, она от него не отказалась. Но она решила, что я непременно должен бросить все и поехать вместе с ней. ( Улыбается. ) Она даже не представляла, насколько важна была для меня моя профессия. У меня до сих пор стоят в ушах ее слова. “Ох, дорогой, для тебя нет абсолютно никакой необходимости работать врачом. Я буду зарабатывать кучу денег, хватит на двоих”. ( Протягивает сигарету Генриетте. ) Я пытался объяснить все это ей. Я говорил, что работа у Редли — прекрасная возможность повысить свою квалификацию. Знаешь, что она мне сказала? “Что? У этого маленького смешного старикашки?” Я сказал ей, что “этот маленький смешной старикашка” написал несколько замечательных научных работ, что его эксперименты станут настоящей революцией в практике лечения болезни Ригга. Конечно же, я напрасно тратил время. О болезни Ригга она даже не слышала.
Читать дальше