– И что это может быть? – поинтересовалась Делла.
– Понятия не имею, – ответил адвокат.
Герти принесла запечатанный конверт, на котором было на машинке отпечатано: «Перри Мейсону, адвокату».
Мейсон торопливо вскрыл конверт и достал сложенный пополам листок дешевой писчей бумаги. На нем так же на машинке было написано:
"Мистер Мейсон!
Узнав, что Вы великолепно играете в покер, я хотел бы пригласить Вас на партию, которая, не сомневаюсь, доставит Вам удовольствие. Ставки любые – от десяти тысяч долларов до человеческой жизни. Впрочем, личную Вашу безопасность на сегодняшний вечер я Вам гарантирую. Вы можете придти с сопровождающим.
Жду Вас ровно в полночь по адресу Кроклин-авеню, шестнадцать семьдесят один. Обещаю Вам незабываемый вечер.
С уважением, Филипп Реймс."
Адвокат прочитал послание и протянул его Делле Стрит. Заложив большие пальцы в проймы жилета, он принялся расхаживать по кабинету, Герти в ожидании следила за ним глазами.
– Что ты думаешь по этому поводу, шеф? – спросила Делла, дочитав странное приглашение. – Надеюсь, ты никуда не пойдешь?
Адвокат остановился и обернулся к Герти:
– Позови ко мне этого посыльного, пожалуйста.
Через минуту в кабинет вошел юноша лет шестнадцати, в форме и фуражке с медной бляхой, на которой была выбита эмблема компании.
– Вы из какого агентства? – поинтересовался адвокат.
– У вас какие-нибудь претензии, сэр?
– Нет, нет, – улыбнулся адвокат и, раскрыв бумажник, достал десятидолларовую банкноту, – просто хотел отметить вашу прекрасную работу. Время ведь позднее. – Он протянул юноше десятку. – Где мне надо расписаться в получении?
– Извините, сэр, расписываться не надо, – потупил глаза посыльный.
– Почему.
– Это не официальный заказ.
– Не понимаю.
– Ну, меня остановил мужчина на перекрестке и попросил отнести вам конверт, сказал, что он очень торопится. Он дал мне двадцать долларов, а моя работа была уже выполнена, ну и я…
– Понятно, – улыбнулся адвокат. – А не могли бы вы описать этого мужчину?
Убедившись, что адвокат не будет жаловаться на него в агентство, юноша быстро поднял глаза и заговорил:
– Ну, такой огромный, – посыльный развел руками, демонстрируя какой. – Улыбающийся. Во рту громадная сигара, я не знал, что такие большие выпускают. Одет очень хорошо, в широкополой шляпе, в таких обычно на фермах ходят.
– А ты бывал на фермах? – снова улыбнулся адвокат.
– Бывал.
– Что-нибудь еще об этом мужчине вспомнишь?
– Да, нет. Я, пожалуй, все рассказал.
– А какими деньгами он тебе заплатил?
– Дал две десятки.
– Можно на них взглянуть?
– Конечно, сэр, – посыльный вынул из кармана, две сложенные банкноты, – я их в этот карман положил, чтобы… ну, не перепутать…
– Понятно, – улыбнулся Мейсон. – Ты не возражаешь, если я тебе взамен этих, дам сорок долларов другими купюрами?
– Сорок долларов?
– Да, только ты распишешься на этих десятках, чтобы потом опознать и рассказать все, как было…
– Но, сэр… – посыльный явно колебался. – Я ни в чем не виноват.
– Конечно ни в чем, тебя никто и не обвиняет. Так берешь сорок долларов?
Соблазн для юноши явно был очень велик.
– А что я должен буду говорить?
– Ничего, – пожал плечами адвокат. – Тебя никто ни о чем и не спросит. Но если спросят, скажешь правду и только правду. И ничего кроме правды.
– Хорошо, сэр, давайте я распишусь.
– И продиктуй свое имя и адрес моей секретарше.
– Хорошо, сэр.
– Тогда все, благодарю за отличную работу.
– Спасибо, сэр.
Посыльный выполнил необходимое, взял из рук адвоката обещанные сорок долларов и покинул кабинет. Делла Стрит закрыла за ним дверь.
– Это все-таки был мистер Реймс! – воскликнула она.
– Откуда такая уверенность, Делла?
– Описание полностью совпадает. К тому же, зачем ты взял у посыльного эти две десятки? – ехидно спросила секретарша.
– Сам не знаю… – задумчиво сказал Мейсон. – Не могу понять, что за игра идет. Ладно, Делла, предлагаю поужинать. Ты не возражаешь?
– Шеф, а ты помнишь, чтобы я когда-нибудь возражала против ужина? – вопросом на вопрос ответила Делла.
– Вот и прекрасно. Набери номер Пола, пригласим его поужинать вместе с нами.
Делла быстро набрала знакомый номер.
– Алло, Перри? – услышал адвокат голос Дрейка, – я сам собирался звонить тебе.
– Что-нибудь случилось?
– Пока ничего особенного. У меня список номеров купюр, которые Сюзанна Бакстон отдала шантажисту.
Читать дальше