Отводя взгляд и усмехнувшись про себя, Джо подумал, что в коробке свободно поместилась бы отрезанная человеческая голова. Мог ли человек с такой наружностью быть убийцей? Ну, разумеется! Мир не знает внешности, исключающей преступление. Его могут совершить прекрасные, изящные, хрупкие девушки, добрые старушки, почтенные старцы, священники с молитвенно сложенными руками и опущенным взором. Не существует характера, профессии, нрава или призвания, исключающих возможность проклюнуться самой черной мысли: заставить другое человеческое существо покинуть раньше времени этот самый симпатичный из миров.
Зал ожидания почти опустел. В большом, тихом пространстве затерялись отдельные расплывчатые фигуры задремавших путешественников. Официантка в оранжевом халатике, подвязанном белым фартуком, вполголоса разговаривала с барменшей за узкой блестящей стойкой, позади которой виднелись полки с шеренгами разноцветных бутылок.
Вращающиеся стеклянные двери у бара заколыхались. Два черных носильщика, а за ними третий заглянули в зал, проверяя, не остались ли еще в зале пассажиры с большим багажом, и ушли.
Джо повернул голову. Справа, почти под стеной, на которой висели два огромных освещенных изнутри полушария со знакомыми очертаниями континентов в ярко-голубом водяном окружении, сидела женщина лет пятидесяти. Она была неподвижна, и Алекс, чье внимание привлекли светящиеся точки на громадной карте, заметил женщину лишь в тот момент, когда взгляд его добрел до Южного полюса, находившегося прямо над ее головой. Пожалуй, это была англичанка. Худощавая, одетая в серый, хорошо скроенный дорожный костюм, она казалась одной из тех дам неопределенного возраста, каких можно всегда встретить на палубах трансатлантических лайнеров, а в последнее время — все чаще в салонах межконтинентальных пассажирских самолетов. Эти дамы — вдовы, старые девы или матери взрослых детей, живущих на другом конце света, — путешествуют с отвагой, предприимчивостью и находчивостью, не снившимися их матерям, явно доказывая, что женщину не следует чересчур опекать, ибо она прекрасно справится с трудностями в жизни, если ей позволить это сделать.
Джо незаметно присматривался к ней, размышляя, что он находит необычного в очень заурядной фигуре. Что-то было не так. Внезапно он понял. Ее неподвижность! Она сидела в той позе, в которой обычному человеку очень трудно выдержать больше минуты: выпрямившись, с поднятой головой и взглядом, устремленным в пространство. Он смотрел, выжидая, уверенный, что женщина все же пошевелится, но та продолжала сидеть, как прежде, будто была сделанным из воска манекеном, оставленным здесь каким-то шутником.
Наконец Джо признал себя побежденным и отвернулся. Еще раз медленно оглядел всех и, не заметив ничего нового, вздохнул, затем заглянул в газету, которую все еще держал в руках. Перелистал несколько страниц и вернулся на первую. Неожиданно он заметил внизу колонки знакомое лицо, а рядом заметку, начинавшуюся словами: «Клуб южноафриканских любителей детективной литературы даст сегодня прощальный обед в честь возвращающегося в Англию после двухнедельного пребывания в нашей стране Джо Алекса, известного автора детективов, сотрудничающего также со Скотленд-Ярдом в его бескомпромиссной борьбе с преступниками, наделенными наверняка несколько менее исключительными достоинствами, чем его вымышленные отрицательные герои, но зато с руками, запятнанными кровью реальных невинных жертв…»
Джо закрыл глаза и послал небу беззвучное проклятие. В тот же момент ожил динамик, заговорив на этот раз твердым мужским голосом:
— Внимание! Вылет самолета по маршруту Найроби — Аддис-Абеба — Каир — Цюрих — Лондон, назначенный на двадцать два сорок пять, задерживается на один час. Просим пассажиров еще раз извинить нас. Задержка вызвана внезапной бурей и необыкновенно сильными ветрами на большой высоте по трассе полета. Атмосферный фронт быстро продвигается на восток. Мы надеемся через несколько минут окончательно выяснить обстановку и пригласить вас на борт самолета. Благодарим за внимание!
Динамик замолк.
Джо прикрыл уставшие глаза. Он вдруг пожалел, что летит в Англию самолетом. Свободный человек, он мог отправиться морем, хотя это и отняло бы у него много дней. Может быть, сейчас он стоял бы на палубе, всматриваясь в подернутые сумерками берега Африки. Ветер доносил бы с суши запах джунглей, смешанный с неуловимым, но характерным ароматом экваториального моря. Свет из иллюминаторов падал бы на темную палубу. Из глубины корабля доносились бы приглушенные звуки оркестра и плыли над спокойными маслянистыми волнами, освещенными луной… Он пожал плечами. У него никогда не было времени, чтобы пользоваться другим транспортом, кроме самого быстрого. В конце концов часовая задержка ничего не значила. Самолет легко наверстает ее за время столь долгого полета.
Читать дальше