— С разрешения Суда я хотел бы еще раз допросить доктора Ренолта, но для начала ненадолго вызвать еще одну свидетельницу.
— Защита не возражает, — объявил Мейсон.
Судья Сайлер кивнул.
— Мейбел Нордж, пройдите для дачи свидетельских показаний, — пригласил Вэндлинг.
Мейбел Нордж неохотно поднялась со стула, наклонилась к адвокату, сидевшему рядом с ней, чтобы перекинуться парой слов, затем пошла по проходу к месту для дачи свидетельских показаний и приняла присягу.
— Вы работали у Эдварда Дейвенпорта, пока он был жив? — спросил Вэндлинг.
— Да, сэр.
— Когда вы видели его в последний раз?
— Одиннадцатого числа.
— Это было воскресенье?
— Да, сэр.
— Где вы его видели?
— В Парадайсе.
— И что произошло после этого?
— Мистер Дейвенпорт поехал в Лос-Анджелес. Он выехал из Парадайса около полудня и собирался в тот же день вечером добраться до Фресно.
— Мистер Дейвенпорт дал вам какие-то последние указания перед отъездом?
— Я не понимаю, что вы имеете в виду под словосочетанием «последние указания», — ответила Мейбел Нордж, причем говорила быстро, словно пыталась выдать всю свою версию, пока ее не остановят судья, прокурор или адвокат. — Мистер Дейвенпорт велел мне в случае его смерти передать содержимое одного конверта властям. Он говорил мне, что его жена пытается его отравить и…
— Минутку! — остановил ее судья Сайлер.
— Да, — спохватился Вэндлинг. — Все, что говорил вам мистер Дейвенпорт, не является связующим для обвиняемой, если, конечно, она при этом не присутствовала.
— У нас нет возражений, — сказал Мейсон. — Давайте внесем этот разговор в протокол.
— С какой целью? — спросил судья Сайлер. — Это получаются показания с чужих слов.
— Не уверен, — заявил Мейсон. — Мне кажется, что мы имеем дело с редким исключением из правила представления показаний с чужих слов, и их можно принять как доказательства. У меня нет возражений.
Судья Сайлер колебался.
— Я переформулирую вопрос, Ваша честь, — предложил Вэндлинг и повернулся к свидетельнице. — Мистер Дейвенпорт вручил вам некий конверт еще до последней вашей встречи с ним?
— Да, сэр.
— И что вы сделали с этим конвертом?
— Положила в шкатулку в моем письменном столе.
— Мистер Дейвенпорт дал вам какие-то указания по поводу этого конверта?
— Да, сэр. Он сказал, что его жена пытается его отравить, и в случае его смерти я должна передать этот конверт властям. Еще он говорил, что его жена отравила свою кузину и…
— Вот это определенно слухи, — перебил судья Сайлер.
— Это может быть частью res gestae, — заметил Мейсон.
— Каких еще res gestae? — язвительно спросил судья. — Это очень странная ситуация. Кажется, адвокат защиты готов разрешить представление доказательств с чужих слов, которые могут только навредить его клиентке, хотя Суд не может принять эти доказательства во внимание при рассмотрении дела. Суд больше не станет рассматривать как доказательства любые разговоры между этой свидетельницей и усопшим, если только не будет доказано, что они имели место в присутствии обвиняемой.
— Я хотел бы провести перекрестный допрос по этому разговору, — объяснил Мейсон.
Судья Сайлер покачал головой.
— Суд не намерен разрешать включение показаний с чужих слов и показаний, основанных на слухах, в протокол, независимо от того, хочет этого адвокат или не хочет. В конце концов, существуют определенные правила представления доказательств. Суд считает, что адвокат обязан возражать против показаний, которые наносят ущерб его клиентке, а тут они являются неправомерными, поскольку основаны на слухах или словах другого человека.
— Благодарю вас, Ваша честь, — сказал Мейсон.
Вэндлинг посмотрел на Мейсона. Адвокат улыбнулся ему.
— Вы согласились выполнить определенные вещи, связанные с собственностью мистера Дейвенпорта, в случае определенных событий? — спросил Вэндлинг у Мейбел Нордж.
Она колебалась какое-то время, потом сказала:
— Не думаю, что я должна отвечать на этот вопрос.
— Почему нет?
В дальней части зала со своего места поднялся адвокат.
— Позвольте мне выступить, — обратился он к судье. — Я адвокат, представляющий интересы мисс Нордж. Я хочу помочь прояснить определенные моменты, связанные с делом об убийстве, и помочь в расследовании. Я готов выступить с идеями, которые мы могли бы потенциально рассматривать как факты, хотя моя клиентка не может говорить о них как о фактах, потому что находится под присягой. Я предлагаю следующее. Вполне может быть фактом то, что мисс Нордж, компетентная, верная и преданная своему нанимателю секретарша, получила указания сделать определенные вещи. И она думала, что таким образом помогает заключить сделку, связанную с шахтой, которая представляла огромную важность для Эдварда Дейвенпорта. Узнав о смерти своего нанимателя, она попыталась выполнить последние полученные от него указания. После разговора с прокурором округа, в котором она проживает, мисс Нордж узнала, что по закону всей собственностью, принадлежавшей Дейвенпорту, пока распоряжаться нельзя — вначале должно состояться утверждение завещания.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу