Споменаването на името на приятеля ми оказа изумително влияние върху дребния човечец. Гневът му мигом се стопи. Лицето му сега изразяваше напрежение и тревога.
— От името на Холмс ли идвате? — попита той.
— Току-що бях при него.
— И какво? Как е той?
— Смъртно болен. Точно затова идвам.
Мъжът ме покани с жест да седна и се обърна, за да се върне в креслото си. В този миг зърнах отражението му в огледалото над полицата — можех да се закълна, че беше изкривено в противна тържествуваща усмивка. Въпреки това си казах, че сигурно е било нервен спазъм, защото миг по-късно той се обърна към мен с изражение на искрена загриженост.
— Много ми е жал да чуя това — каза той. — Познавам господин Холмс само покрай някои сделки, които имахме, но много уважавам способностите и личността му. Той е любител в разкриването на престъпления, а аз — в лекуването на болести. Той се бори със злодеите, аз — с микробите. Ето ги моите затвори — продължи той, сочейки редица шишенца и всякакви стъкленици на една масичка. — Някои от най-страшните престъпници на света излежават присъдите си в тези желатинови култури.
— Господин Холмс желае да се срещне с вас именно заради специализираните ви знания. Той има високо мнение за вас и смята, че в цял Лондон единствен вие можете да му помогнете.
Дребният мъж се стресна и шапчицата му падна на пода.
— Защо? — попита той. — Защо господин Холмс смята, че мога да му помогна?
— Заради познанията ви в областта на азиатските болести.
— Но защо смята, че болестта, от която се е заразил, е азиатска?
— Защото е провеждал разследване сред китайски моряци на пристанището.
Господин Кълвъртън Смит се засмя закачливо и вдигна шапчицата си.
— О, това ли било? — каза той. — Не вярвам въпросът да е толкова сериозен, колкото предполагате. От колко време е болен?
— От около три дни.
— Бълнува ли?
— От време на време.
— Лоша работа! Това звучи сериозно. Би било нехуманно да не се отзова на повикването му. Много мразя да ми прекъсват работата, доктор Уотсън, но този случай определено е изключителен. Веднага тръгвам с вас.
Спомних си заповедта на Холмс.
— Аз имам друга среща — казах.
— Много добре. Ще ида сам. Имам адреса на господин Холмс. Можете да разчитате, че ще бъда там най-късно след половин час.
Със свито сърце се върнах в спалнята на Холмс. Нямаше да се учудя, ако по време на отсъствието ми се бе случило най-лошото. За мое огромно облекчение през това време състоянието му определено се беше подобрило. Видът му беше все така мъртвешки, но не бълнуваше. Вярно, говореше с треперлив глас, но още по-ясно и трезво от обикновено.
— Е, срещна ли се с него, Уотсън?
— Да, ще дойде.
— Възхитително, Уотсън! Възхитително! Ти си най-добрият пратеник.
— Искаше да дойдем заедно.
— Това не биваше да става, Уотсън. Попита ли как съм се заразил?
— Казах му за китайците в Истенд.
— Точно така! Е, Уотсън, ти направи всичко, което е по силите на един добър приятел. Сега можеш да слезеш от сцената.
— Трябва да остана и да чуя неговото мнение, Холмс.
— Разбира се, че трябва. Но имам основания да предполагам, че мнението му ще бъде много по-откровено и ценно, ако смята, че е насаме с мен. Точно зад леглото ми, Уотсън, има едно местенце, където да се скриеш.
— Скъпи ми Холмс!
— Опасявам се, че няма друга възможност, Уотсън. Цялата стая е на показ, което всъщност е добре, защото няма да събуди подозрение. Но това ще свърши работа.
Внезапно той се изправи в леглото с израз на напрежение по изпитото лице.
— Чуват се колелетата, Уотсън. Побързай, ако ме обичаш! И не помръдвай, каквото и да се случи — каквото и да се случи, чуваш ли? Нито дума! Нито гък! Само слушай внимателно.
После в един миг неочакваната сила изчезна и овладените, смислени думи преминаха в приглушен неясен брътвеж.
От скривалището, в което бях натикан така набързо, чух как някой се качва по стълбите, а след това как се отвори и затвори вратата на спалнята. После за мое учудване настъпи гробно мълчание, нарушавано само от тежкото дишане и стоновете на болния. Представих си как гостът стои до леглото и гледа болника. Най-сетне необичайната тишина бе прекъсната.
— Холмс! — извика той с настойчивостта на човек, който буди някого. — Холмс! Чуваш ли ме, Холмс?
Чу се шумолене, като че разтърсваше болния за рамото.
— Вие ли сте, господин Смит? — прошепна Холмс. Почти не се надявах, че ще дойдете.
Гостът се засмя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу