— Къде се намира Кралският диамант?
Графът погледна злобно домакина си.
— Иска ви се да разберете, така ли? А откъде, по дяволите, да знам къде е?
— Знаете и ще ми кажете.
— Така ли?
— Блъфът ви няма да мине, граф Силвиус — очите на Холмс се вторачиха в посетителя, свиха се и засвяткаха, докато заприличаха на стоманени игли. — Виждам ви като на длан. Знам какво става в дълбините на ума ви.
— Значи, разбира се, виждате и къде е диамантът.
Холмс плесна весело и размаха укорително показалец.
— Ето че знаете. Признахте го!
— Нищо не признавам.
— А сега, графе, ако проявите малко здрав разум, можем да се споразумеем. Не пожелаете ли, със сигурност ще пострадате.
Граф Силвиус погледна иронично към тавана.
— И после аз съм бил блъфирал.
Холмс го наблюдаваше съсредоточено като гросмайстор, обмислящ решителен ход. После отвори чекмеджето на масата и извади дебел бележник.
— Знаете ли какво съдържа този бележник?
— Нямам честта.
— Вас.
— Мен ли?
— Да, сър, вас. Целият сте тук — всяка крачка от безчестния ви опасен живот.
— Дявол да ви вземе, Холмс! — извика графът с ярост в очите. — Търпението ми има граници!
— Всичко е тук, графе. Истината за смъртта на старата госпожа Харолд, от която наследихте имението Блаймър, проиграно веднага след това.
— Празни дрънканици!
— И целият живот на госпожица Мини Уоръндър.
— Жалко! Нищо няма да постигнете!
— Това не е всичко, графе. Обирът във влака за Ривиерата на 13 февруари 1892 година. Чекът, подправен същата година за „Креди Лионе“.
— Тук грешите.
— Значи всичко останало е вярно! Хайде, графе, вие сте картоиграч. Знаете, че когато всички козове са у противника, няма смисъл да си губите времето, просто хвърляте картите.
— И какво общо имат тези дрънканици с диаманта, за който говорехте?
— Не бързайте толкова, графе! Оставете ме да стигна до същността на въпроса по моя муден начин. Разполагам с всички тези факти за вината ви. Но преди всичко имам неоспорими доказателства, които уличават вас и вашия бияч за кражбата на Кралския диамант.
— Наистина ли?
— Разполагам с показанията на кочияша, който ви е откарал до Уайтхол, на портиера, който ви е видял близо до витрината, на Айки Сандърс, който е отказал да го нареже. Айки ви издаде и играта свърши.
Вените по челото на графа се издуха. Мургавите му космати ръце се свиваха конвулсивно в усилието да запази самообладание. Опитваше се да говори, но не можеше.
— Това е ръката, на която залагам от самото начало — каза Холмс. — Свалям картите на масата. Но една липсва, поп каро 11 11 Непреводима игра на думи: в буквален превод „крал на диамантите“ („King of Diamonds“) — Б.пр.
. Не знам къде е диамантът.
— Никога няма да разберете.
— Никога ли? Хайде, графе, бъдете разумен. Вижте положението си. Ще ви затворят за двайсет години. Сам също. Какво ще спечелите, ако задържите диаманта? Нищичко. Но ако го върнете… ще потуля престъплението ви. Не ми трябвате нито вие, нито Сам. Искам диаманта. Дайте ми го и поне що се отнася до мен, сте свободен… е, докато не извършите ново престъпление. Ако пак кривнете от пътя, ще ви е за последно. Но този път задачата ми е да стигна до диаманта, вие не сте ми нужен.
— А ако откажа?
— Тогава, уви, диамантът ми се изплъзва, но вие сте в ръцете ми.
Били се появи в отговор на позвъняването.
— Смятам, графе, че е редно да поканим на този разговор и приятеля ви Сам. В края на краищата и неговите интереси трябва да се защитят. Били, пред входната врата ще видиш един доста масивен и опасен господин. Помоли го да се качи.
— А ако не иска да дойде, сър?
— Мирно и кротко, Били. Няма нужда да проявяваш грубост. Ако му кажеш, че граф Силвиус го вика, той непременно ще дойде.
— И какво смятате да правите сега? — попита графът, щом Били излезе.
— Преди малко при мен беше приятелят ми Уотсън. Казах му, че съм уловил акула и кротушка, сега тегля мрежата, за да ги извадя.
Графът скочи с ръка, скрита зад гърба. Холмс държеше оръжието, което леко се подаваше от джоба на халата му.
— Няма да умрете в леглото, Холмс.
— Често съм си го мислил. Но какво от това? В края на краищата, графе, и вас смъртта ще ви застигне по-скоро във вертикално, отколкото в хоризонтално положение. Но тези предвиждания за бъдещето са злокобни. Защо не се отдадем на настоящето, пълно с буйна радост?
Внезапен див пламък избухна в тъмните заплашителни очи на изкусния престъпник. Холмс сякаш стана по-висок, изопнат в напрегната готовност.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу