– В жизни своей не бывал я никому более рад, – сказал я, крепко сжимая ему руку.
– Или более удивлен, а?
– Признаюсь и в этом.
– Не вы одни были удивлены, уверяю вас. Пока я не очутился шагах в двадцати от этой хижины, мне и в голову не приходило, чтобы вы отыскали мое случайное убежище, а еще менее, что вы сами сидите в нем.
– Вы узнали о моем присутствии по следам?
– Нет, Ватсон. Сомневаюсь, чтобы я мог отличить след вашей ноги от следов всех остальных людей на свете. Если вы серьезно пожелаете меня обмануть, то перемените своего поставщика папирос, потому что, когда я вижу окурок с этикеткой Брадлей, Оксфорд-стрит, то знаю, что мой друг Ватсон находится поблизости. Он там лежит у тропинки. Вы его бросили в тот торжественный момент, когда пошли приступом на пустую хижину.
– Совершенно верно.
– Я так и думал, и, зная вашу удивительную настойчивость, был убежден, что вы устроились в засаде с оружием наготове в ожидании постояльца. Итак, вы в самом деле думали, что я-то и есть злодей.
– Я не знал, кто вы такой, но твердо решил все узнать.
– Чудный Ватсон! A как вы выследили меня? Может быть, вы видели меня в ночь погони за беглым каторжником, когда я имел неосторожность допустить, чтобы луна взошла позади меня?
– Да, я видел вас тогда.
– И, без сомнения, обыскали все хижины, прежде чем добраться до этой?
– Нет, ваш мальчик был замечен, и это дало мне руководящую нить.
– Замечен, конечно, тем стариком с телескопом. Я узнал об этом только тогда, когда в первый раз увидел свет, отраженный от объектива.
Холмс встал и заглянул в хижину.
– А, я вижу, что Картрайт принес мне кое-какие запасы. Что это за бумага? Так, значит, вы были в Кумб-Трасей?
– Да.
– Чтобы повидаться с миссис Лаурой Ляйонс?
– Именно.
– Прекрасно сделали. Наши расследования шли, очевидно, параллельно, и когда мы подведем итоги достигнутых нами результатов, то, надеюсь, будем хорошо оэнакомлены с обстоятельствами дела.
– Что касается меня, то я от души рад, что вы здесь, потому что, право, моим нервам больше не под силу выносить эту таинственность. Но скажите, Бога ради, как вы-то сюда попали и что вы тут делали? Я думал, что вы находитесь на Бейкер-стрите, занятые тем шантажным делом.
– Я именно и хотел, чтобы вы это думали.
– Так вы даете мне ответственное поручение и вместе с тем не доверяете мне! – воскликнул я с оттенком горечи. – Я думал, Холмс, что заслужил лучшего.
– Милый друг, вы были неоценимы для меня как в этом, так и во многих других случаях, и прошу вас простить меня, если я как будто сыграл с вами штуку. Я приехал сюда, чтобы лично разобраться в деле, потому что взвесил, в какой вы находитесь здесь опасности. Если бы я жил вместе с вами и сэром Генри, то, очевидно, что у меня была бы та же точка зрения, что у вас, и мое присутствие заставило бы наших крайне опасных врагов быть настороже. Теперь же я могу свободно прохаживаться и остаюсь неизвестным фактором в деле, готовый кинуться в него всей своей тяжестью в критический момент.
– Но зачем было оставлять меня в потемках?
– Если бы вы знали о моем приезде, это не принесло бы нам пользы, а между тем, мое присутствие здесь могло бы быть открыто. Вы бы захотели сообщить мне что-нибудь или же, по своей доброте, доставить мне какое-нибудь облегчение, а это – совершенно бесполезный риск. Я привез с собою Картрайта, помните, того мальчугана из конторы комиссионеров, и он заботился об удовлетворении моих несложных потребностей: ломте хлеба и чистом воротничке. Что еще нужно человеку? Он доставил мне лишнюю пару глаз и пару очень проворных ног, и обе эти пары были неоценимы.
– Так, значит, все мои донесения пропали даром!
Мой голос задрожал, когда я припомнил труд и гордость, с какими я их составлял.
Холмс вынул из кармана сверток бумаг.
– Вот ваши донесения, дорогой друг, и они старательно перечитаны, уверяю вас. Я прекрасно устроился относительно их получения, и они запаздывали всего на один день. Должен отдать вам честь в крайнем рвении и разумности, какую вы выказали в этом необыкновенно трудном деле.
Я никак еще не мог переварить тот факт, что Холмс обманывал меня, но теплота его похвал угасила мой гнев. В глубине сердца я чувствовал, что он был прав, и что для нашей цели было лучше мне не знать об его присутствии на болоте.
– Так-то лучше, – сказал он, видя, что тень сбежала с моего лица. – A теперь расскажите мне о результате вашего визита к миссис Лауре Ляйонс. Мне не трудно было догадаться, что вы направились именно к ней, так как мне уже известно, что она единственная в Кумб-Трасей личность, которая может быть нам полезна. Дело в том, что если бы вы не поехали туда сегодня, то весьма вероятно, что завтра я сам отправился бы к ней.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу