— Что ж, — сказал Мейсон, — мне все ясно.
Миссис Этвуд на большой скорости свернула направо, проехала еще три квартала и резко затормозила напротив старинного двухэтажного здания неопределенного стиля.
— Приехали?
— Да.
— Вы здесь когда-нибудь жили?
— Я родилась здесь. Теперь этот дом стал никому не нужен, но мы любим его. И вот что, мистер Перри Мейсон, если вы и дальше собираетесь разговаривать со мной таким тоном, то мы с вами вряд ли поладим. Я не люблю, когда люди строят из себя святош и прозрачно намекают, что мне следовало остаться дома и принести себя в жертву семье, тогда как уже одни мои ноги притягивают и возбуждают мужчин.
— Так уж и возбуждают?
Онд метнула на него дерзкий взгляд, вытянула ноги, сжала колено и высоко задрала юбку.
— А вы этого не думаете? — вызывающе спросила она и резко добавила: — Вы будите во мне дьявола, мистер Перри Мейсон. Пойдемте.
Они подошли к большому парадному крыльцу с решетчатым карнизом — такие строили лет тридцать назад.
— Ау, мы идем, — открывая дверь, крикнула Сильвия. — Все готовы? Проходите, мистер Мейсон… — Она на мгновение остановилась и, придержав дверь, полу-примирительно-полувызывающе произнесла: — Извините меня. Я не всегда эксгибиционистка и не всегда такая злюка. А вот и Хэтти.
Хэтти Бэйн выглядела утомленной. Поникшие плечи, опущенные уголки рта, тревожный взгляд больших темных глаз под высоким лбом, увенчанным строго зачесанными назад черными как смоль волосами:
Она подала адвокату руку.
— Я очень рада, что вы занялись этим делом, мистер Мейсон. Трудно выразить, какое это утешение для нас.
— Как отец? — спросила Сильвия.
— Ничего хорошего. Он очень расстроен. Кажется, это лекарство ему мало помогает. Эдисон здесь.
Мейсон заметил, как зажглись глаза Сильвии.
В прихожую вошел стройный, крепкого сложения молодой человек.
— Меня звали? — с улыбкой подходя к Мейсону и протягивая ему руку, спросил он.
— Это Эдисон Дойл, мистер Мейсон.
— Очень рад встрече с вами, мистер Мейсон, — приветливо сказал Дойл. — Я много слышал о вас и с интересом следил за вашими делами. Конечно, причина, приведшая вас в этот дом, не очень приятна, но все равно для нас это большая честь.
— Я тоже рад вас видеть. Если Не ошибаюсь, вы архитектор?
— Да, у меня есть лицензия и свой офис. Есть даже небольшое дело. — Дойл вновь улыбнулся добродушной заразительной улыбкой.
Мейсон наблюдал, как обе женщины смотрят на Эдисона. На лице Сильвии было написано: «Он и вправду прелесть».
В глазах Хэтти Бэйн за выражением глубокой^привя-занности проглядывала тревога.
— Проходите в комнаты, — пригласила Сильвия. —
Где отец, Хэтти? ♦
— У себя.
— Лежит?
— Нет. Он начинает нервничать, когда много лежит. Врач дал ему лекарство, но отец, кажется, никак не может успокоиться. Я очень рада вам, мистер Мейсон. Думаю, вы его успокоите. Пройдемте к нему.
Они миновали гостиную и направились по коридору.
— Кабинет и спальня отца раньше были наверху, — на ходу объясняла Сильвия, — но, когда он заболел, врач запретил ему подниматься по лестнице, и мы перевели его на первый этаж.
Остановившись у двери, она постучала.
— Войдите, — произнес мужской голос в ответ на стук в дверь.
— Хэлло, nalna, как ты себя чувствуешь?
Беззаботный и искренний тон Сильвии был явно по душе седому мужчине, сидевшему в кресле, опираясь на подушки.
— Сильвия! Я думал, ты занимаешься делом.
— Я и занималась им, Папа. Вот знакомься, Перри Мейсон, знаменитый адвокат.
— Извините, что не встаю, — сказал Бэйн и продолжал с волнением: — Очень рад, мистер Мейсон. Я так много слышал о вас. Ваш визит для меня сюрприз. Видно, Сильвия послушалась моего совета: в каждой профессии нужно выбирать лучших.
— Благодарю вас, мистер Бэйн. Я не отниму у вас много времени. Вам надо экономить свои силы. Я только хотел сказать, что работаю над вашим делом и надеюсь внести в него ясность.
— Фрич — мошенник, — сказал Бэйн. — Когда-то я считал его другом, а он, оказывается, водил меня за нос.
— Не беспокойтесь, мы им займемся.
— Я надеюсь на это, — кивнул Бэйн. — Я очень нервничаю из-за всей этой истории. Я знаю, что долго не протяну, мне хочется оставить свою семью хорошо обеспеченной. Но чувство собственного достоинства для меня важнее денег. Если мы пойдем на компромисс с этим жуликом, это будет означать, что я действовал с ним заодно, и это надолго запятнает честь нашей семьи. Это слишком высокая цена за финансовое благополучие, мистер Мейсон.
Читать дальше