– Машину взять, сэр?
– Да, возьмите. Лучше, если у вас будет транспорт на случай, если придется срочно прислать за нами. Сможете организовать?
– Суперинтендант сказал, что вы можете располагать его автомобилем, сэр, если понадобится.
– Очень любезно с его стороны. Ну что, за дело?
– Да, сэр.
– Не подведите, Планк.
– Благодарю за доверие, сэр, – ответил Планк и ушел сказать что-то жене на кухне.
– А как же мы? – спросил Фокс, когда Планк ушел.
– «А как же я, любовь моя?» – пропел Аллейн строчку из песни. – А нам пора взглянуть на плавучее средство мистера Ферранта.
– Разве мы знаем, где он его держит?
– Нет, и мадам я спрашивать не хочу. Сами разнюхаем. Пойдем засвидетельствуем почтение миссис Планк. – Аллейн понес поднос с посудой на кухню.
Миссис Планк гладила белье.
– Большое спасибо, – сказал Аллейн, сгружая посуду в раковину. – Тут ведь можно помыть? – Он взялся за кран.
– Ой, не трогайте! – воскликнула миссис Планк. – Простите, сэр, вы очень добры, но Джоуи мне не простит.
– Почему же?
– Ну, это уж совсем неудобно, – смутилась она. – Ни в какие рамки не лезет.
– Да почему же?! Иди-ка сюда, – позвал Аллейн пухленькую малышку, которая кокетливо поглядывала на него из-под стола. – Поможешь посуду вытереть?
Та покачала головой.
– Мала еще, – ответила ее мать.
– Ну ладно, зато Фокс может, – объявил Аллейн, когда его напарник появился в дверном проеме. – Поможешь?
– Да с удовольствием!
– Кстати, миссис Планк, – начал Аллейн. – Не знаете ли, случайно, где Гил Феррант держит свою лодку?
– Наверное, в порту. Хотя вообще-то она не простаивает, – добавила она.
– На рыбалку ночную ездит?
– Да, если это правда рыбалка.
Аллейн очень удивился такому ответу. Выяснилось, что, по мнению миссис Планк, Феррант использует «Фифи» – так называлась его лодка – для любовных похождений.
– И как его жена с этим мирится, ума не приложу, – пожала плечами миссис Планк. – Хотя разве у нее есть выбор?
– Да уж. – Фокс прищелкнул языком и принялся сурово разглядывать только что вытертый стакан.
Не сдерживаемая присутствием мужа, миссис Планк сообщила, что, по словам соседки, люди видели, как та бедная девушка поднималась на борт «Фифи» вместе с Феррантом после наступления темноты, а уж что касается ее и Джонса… Тут миссис Планк издала короткий смешок и велела дочери пойти в сад и слепить еще куличик.
Малышка потопала в сад, оглядываясь на Аллейна с таким восхищением, будто он был королевской особой. Конечно же, она споткнулась о порог и упала на плетеную рогожку. Когда Аллейн и Фокс уходили, малышка еще плакала.
– Да, ничего хорошего, – пренебрежительно заметил Фокс, когда они вышли на набережную. – Я про девушку. Мы, конечно, знаем, что она была… как там принц Генрих назвал девицу легкого поведения? [40] Речь идет о персонаже из пьесы «Генрих V» Уильяма Шекспира.
– «Проезжая дорога»?
– Верно. Наш юный друг (так Фокс обычно называл крестника) меня в театр водил. Неплохая пьеса, очень даже. Ну так вот, мы, конечно, знаем, что собой представляла бедняжка.
– Но мы не знали, что у нее, возможно, было что-то с Феррантом. Если это правда. Или что она ночью каталась с ним на лодке.
– Если это правда, – сказали оба хором.
– Может, это и есть недостающая зацепка, – заметил Фокс. – В общем, в список, думаю, его стоит включить.
– Да, возьмем на заметку. И если Рики не ошибся насчет того, кто на него напал, думаю, к характеристике Ферранта можно прибавить «склонен к насилию».
– И это тоже, – согласился Фокс.
Они стояли напротив коттеджа Феррантов. Аллейн посмотрел на все еще закрытое окно Рики. За письменным столом его не было.
– Пойду поговорю с ним, если он дома. Я на минутку.
Рики дома не оказалось. Миссис Феррант сказала, что он ушел примерно полчаса назад. Передавать ничего не просил, а его велосипед стоял в сарае. Наверное, посылка в прихожей – его.
– Видимо, решил немного размяться, – предположил Фокс. – Тяжелая эта работа – писательство, если подумать.
– Да, Фокс, дружище, так оно и есть, – ответил Аллейн, дружески взглянув на своего старинного приятеля и коллегу. – А пока надо найти неуловимую «Фифи». Судя по тому, что Рики рассказывал про ночную встречу Ферранта и Луи Фарамонда, похоже, иногда лодка стоит пришвартованная в конце пирса. Там их четыре. Сможешь разобрать названия?
Страдающий дальнозоркостью Фокс прочитал:
– «Тинкер», «Марли́н», «Бонни Белль»… Так, погодите, еще одна качается. Да, вторая справа, под брезентом. «Фифи»!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу