Інспектор Ніл вибачливо кахикнув.
— Це одна з речей, про які я хотів би поговорити з вами, містере Фортеск’ю, — сказав він, звертаючись до Персівала.
— Я слухаю вас, інспекторе, — озвався Персівал, переключивши свою увагу на Ніла.
— Я хотів би поставити вам кілька запитань, містере Фортеск’ю. Я розумію, що протягом останніх півроку, а може, навіть довше, понад рік, діяльність вашого батька і його загальна поведінка були джерелом безперервної тривоги для вас.
— Він захворів, — категорично заявив Персівал. — Немає сумніву, що він захворів.
— Ви намагалися умовити його зустрітися з лікарем, але зазнали невдачі. Він рішуче відмовився?
— Так, відмовився.
— Дозвольте мені запитати, чи ви підозрювали, що ваш батько захворів на хворобу, яку зазвичай називають загальним паралічем психічно хворого з ознаками манії величі та схильності до роздратування, які раніше або пізніше призводять до безнадійного божевілля?
Персівал здавався здивованим.
— Ви виявили надзвичайну проникливість, інспекторе. Це саме те, чого я боявся. Саме тому я так тривожився за стан свого батька й наполягав, щоб він почав лікуватися.
Ніл провадив:
— А тим часом, поки вам ніяк не вдавалося умовити батька звернутися до лікаря, він був спроможний завдати великої шкоди вашому бізнесу?
— Звичайно, міг, — погодився Персівал.
— Отже, ви опинилися в надзвичайно скрутному становищі? — припустив інспектор.
— У жахливому становищі, можна сказати. Ніхто не знає, що мені довелося тоді пережити.
Ніл сказав лагідним голосом:
— З бізнесового погляду смерть вашого батька була надзвичайно щасливою обставиною.
Персівал гостро відповів:
— Сподіваюся, ви не думаєте, що я розглядаю смерть свого батька саме в такому світлі?
— Питання не в тому, як ви її розглядаєте, містере Фортеск’ю. Я говорю лише про голий факт. Якби ваш батько не помер, вашу фірму спіткав би неминучий фінансовий крах.
Персівал сказав із нетерпінням у голосі:
— Так, так. Якщо розглядати лише фактичну сторону справи, то ви маєте цілковиту слушність.
— Смерть вашого батька була щасливою подією для всієї родини, бо вона залежить від цього бізнесу.
— Так. Але даруйте мені, інспекторе, я не зовсім розумію, куди ви хилите… — Персівал замовк.
— Зрозумійте, я нікуди не хилю, містере Персівал, — сказав Ніл, — я лише хочу, щоб усі факти були викладені точно. А тепер я хотів би з’ясувати ще одну річ. Якщо я не помиляюся, то ви стверджуєте, ніби зовсім не спілкувалися з вашим братом після того, як він покинув Англію багато років тому?
— Так воно і є, — підтвердив Персівал.
— Я хотів би вам повірити, але ж це неправда, містере Фортеск’ю. Адже минулої весни, коли ви були особливо стурбовані здоров’ям вашого батька, ви надіслали листа вашому братові в Африку, розповіли йому про тривогу, яку вселяла вам поведінка батька. Ви хотіли, я думаю, щоб ваш брат приєднався до вас у ваших зусиллях умовити його показатися лікарю, щоб він відбув медичне обстеження, і навіть обмежити сферу його діяльності, якщо буде потреба.
— Я… Я… Не розумію, про що ви… — пробелькотів Персівал. Він був неабияк розгублений і спантеличений.
— Ви надсилали братові такого листа чи не надсилали, містере Фортеск’ю?
— Я справді подумав, що так буде краще. Адже Ланселот був молодшим партнером.
Інспектор Ніл перевів погляд на Ланса. Ланс єхидно посміхався.
— Ви одержали того листа? — запитав інспектор Ніл.
Ланс Фортеск’ю кивнув головою.
— І що ви на нього відповіли?
Посмішка Ланса стала ширшою.
— Я відповів йому, щоб він не клопотав собі голову й не чіплявся до старого. Старий, либонь, чудово знає, що він робить, — так я йому написав.
Погляд інспектора Ніла знову ковзнув назад, до Персівала.
— Саме такою була відповідь вашого брата?
— Я… Я… У загальному розумінні приблизно такою. Але слова були набагато образливішими.
— Я подумав, що інспектора цілком задовольнить і скорочена та причесана версія, — сказав Ланс. Він провадив: — Відверто кажучи, інспекторе Ніл, то була одна з причин, чому, коли я одержав листа від батька, я вирішив приїхати додому й подивитися, як тут стоять справи. Під час короткої розмови, яку я мав із батьком, я, чесно кажучи, не помітив, щоб із ним було щось негаразд. Він був трохи збуджений, ото й усе. Мені здалося, він був цілком спроможний керувати своїми справами. Тож коли я повернувся до Африки й обговорив цю проблему з Пет, я вирішив повернутися додому і — як би це мені висловити — простежити за тим, щоб гра відбувалася по-чесному.
Читать дальше