— Ну, — растерянно промолвил старик, — это меняет дело. Думаю, теперь я начинаю понимать... Кстати, что произошло с твоей лапой, Джулиан?
— Я ее сломал, сэр, — ответил мальчик слева. — На прошлой неделе мы тут упали со скалы.
— Доктор Ксавье поправил Джулиану руку, — подхватил Фрэнсис. — Было не очень больно — верно, Джул?
— Не очень, — мужественно подтвердил Джулиан. Оба снова улыбнулись инспектору.
— Хм! Полагаю, вы знаете, что произошло с доктором Ксавье? — неуверенно продолжал старый джентльмен.
— Да, сэр, — печально отозвались близнецы; их улыбки тут же увяли. Однако они не сумели скрыть возбужденного блеска в глазах.
— Думаю, — заметил Эллери, шагнув в гостиную и закрыв за собой дверь, — мы можем понять друг друга. Разумеется, миссис Карро, все, сказанное в этой комнате, не выйдет за ее пределы.
Женщина вздохнула:
— Все сложилось неудачно, мистер Квин. Я так надеялась... Понимаете, я ведь далеко не храбрая... — Она посмотрела на сыновей со смешанным выражением боли и гордости. — Фрэнсис и Джулиан появились на свет чуть более шестнадцати лет назад в Вашингтоне. Мой муж был тогда еще жив. Сыновья родились нормальными и здоровыми, за исключением одного... — Миссис Карро сделала паузу и закрыла глаза. — Они соединены друг с другом от рождения. Незачем говорить, что моя семья... была в ужасе. — Она умолкла, дыша часто и неровно.
— Обычная близорукость знатных семейств, — сказал Эллери с ободряющей улыбкой. — Уверяю вас, я бы только гордился...
— Но я горжусь! — воскликнула миссис Карро. — Они самые лучшие дети — сильные, честные и... терпеливые.
— Совсем как мама, — улыбнулся Фрэнсис. Джулиан ограничился ласковым взглядом в сторону матери.
— Но семья оказалась сильнее меня, — тихо продолжала миссис Карро. — Я была слаба... и тоже немного испугана. К несчастью, мой муж думал так же, как и остальные. Поэтому... — Она беспомощно развела руками. Было нетрудно догадаться о происшедшем. Панически боявшийся огласки аристократический клан; семейные советы; щедрые денежные пожертвования на то, чтобы заткнуть рты; дети, отданные из родильного дома на попечение надежной и опытной няни; газетные сообщения о том, что миссис Карро родила мертвого ребенка... — Я часто видела сыновей во время тайных посещений. С возрастом они начали все понимать. Мальчики никогда не жаловались, всегда оставаясь веселыми и жизнерадостными. Конечно, мы обеспечили им лучших учителей и медицинское наблюдение. Когда муж умер, я подумала... Но семья по-прежнему была сильнее меня, а я, как уже говорила, не отличаюсь особой смелостью. Все это время мое сердце разрывалось...
— Да-да. — Инспектор поспешно кашлянул. — Мы все понимаем, миссис Карро. Полагаю, ничего нельзя было сделать... я имею в виду, с медицинской точки зрения?
— Мы можем все вам об этом рассказать, — весело заявил Фрэнсис.
— Вот как, сынок?
— Конечно, сэр. Понимаете, мы соединены у грудной клетки ли... лиг...
— Лигатурой, — нахмурившись, подсказал Джулиан. — Ты никак не можешь запомнить это слово, Фрэн. Уже пора бы.
— Лигатурой, — повторил Фрэнсис, кивнув в ответ на суровую критику. — Она очень крепкая, сэр. Мы можем растягивать ее почти на шесть дюймов.
— А это не больно? — вздрогнув, спросил инспектор.
— Больно? Нет, сэр. Разве у вас болит ухо, когда вы за него тянете?
— Пожалуй, нет, — улыбнулся старый джентльмен. — Я никогда об этом не задумывался.
— Хрящевая лигатура, — пояснил доктор Холмс. — То, что в тератологии [36] Тератология — наука о физических уродствах.
именуется мечевидным отростком. Поразительный феномен, инспектор. Абсолютно эластичный и невероятно крепкий.
— Мы можем проделывать с ним разные трюки, — серьезно сказал Джулиан.
— Право, Джулиан... — начала миссис Карро.
— Но мы в самом деле можем, мама! Мы отрепетировали трюк, который исполняли первые сиамские близнецы, и показали его тебе, помнишь?
Миссис Карро подавила улыбку.
Молодое лицо доктора Холмса осветил профессиональный энтузиазм.
— Чанг и Энг — настоящие сиамские близнецы — могли держать вес на одной лигатуре. А эти ребята — настоящие акробаты. Они могут проделывать больше трюков, чем я!
— Потому что вы мало упражняетесь, доктор Холмс, — вежливо заметил Фрэнсис. — Почему бы вам не попробовать боксировать с грушей? Мы...
Инспектор от души рассмеялся, и атмосфера в комнате чудесным образом разрядилась. Абсолютно нормальная речь ребят, их живой ум, полное отсутствие горечи и заторможенности рассеивали смущение, которое теоретически могло пробудить их присутствие. Миссис Карро с любовью им улыбалась.
Читать дальше