Инспектор выглядел несколько смущенным.
– Да... гм-гм... что ж, – начал было он. Затем, взяв себя в руки, сказал: – Откровенно говоря, сэр, немного трудно было проглотить все это. Думаю, вы согласитесь.
– О, разумеется, – уверил его сэр Роланд.
– Не то чтобы я упрекаю вас, сэр, – доверительно продолжил инспектор. – Миссис Хейлшем-Браун – леди исключительного обаяния. – Он задумчиво покачал головой и сказал: – Что ж, спокойной ночи, сэр.
– Спокойной ночи, инспектор, – приветливо отозвался сэр Роланд.
– Спокойной ночи, мистер Берч, – сказал инспектор, пятясь к двери в холл.
– Спокойной ночи, инспектор, и всего вам доброго, —ответил Хьюго, подходя к нему и пожимая руку.
– Благодарю вас, сэр, – сказал инспектор.
Он ушел, а Хьюго зевнул.
– Ох, ладно, я полагаю, лучше мне отправиться домой спать. Вечерок хоть куда, а?
– Вот именно, Хьюго, вечер хоть куда, – откликнулся сэр Роланд, приводя в порядок карточный стол. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи. – И с этими словами Хьюго вышел в холл.
Сэр Роланд сложил карты и блокноты на столе аккуратной стопочкой, потом взял «Кто есть кто» и отнес на книжную полку. В это время из холла вышла Кларисса, подошла и положила ему руки на плечи.
– Милый Роли, – сказала она. – Что бы мы без вас делали? Какой вы умный.
– А вы на редкость удачливая юная леди, – отозвался он. – До чего ж хорошо, что вы не отдали свое сердце юному злодею Уоррендеру.
Кларисса содрогнулась.
– Не стоило этого опасаться. – Потом нежная улыбка заиграла на ее губах. – Если уж я отдам кому-то мое сердце, то это будете вы.
– Ну-ну-ну, хватит с меня ваших шуточек, – засмеялся сэр Роланд. – Если вы...
Он резко прервался, потому что в комнату через застекленную дверь вошел Генри Хейлшем-Браун и Кларисса воскликнула:
– Генри!
– Привет, Роли, – кивнул Генри товарищу. – Мне казалось, вы собирались сегодня в клуб.
– Ну... э-э... я решил вернуться пораньше, – вот и все, что посчитал нужным сообщить в данный момент сэр Роланд. – Это был весьма напряженный вечер.
Генри посмотрел на карточный стол.
– Что? Напряженный бридж? – игриво уточнил он.
Сэр Роланд улыбнулся.
– Бридж и... э-э... другие дела, – ответил он, направляясь к двери в холл. – Всем спокойной ночи.
Кларисса послала ему воздушный поцелуй, получила ответный, и сэр Роланд покинул гостиную. Кларисса повернулась к Генри и сразу выпалила:
– Где Календорфф... я хочу сказать, где мистер Джоунз?
Генри положил на диван свой портфель. Голосом, полным усталости и отвращения, он пробормотал:
– Я просто взбешен. Он не прибыл.
– Что? – Кларисса с трудом верила своим ушам.
– Самолет сел, но там никого, кроме придурковатого помощника, не было, – расстегивая пуговицы на пальто, объяснил Генри.
Кларисса помогла ему снять пальто, и Генри продолжил:
– Первое, что он сделал, это развернулся и улетел восвояси.
– Какого же черта?
– Откуда я знаю? – с вполне понятным раздражением огрызнулся Генри. – Он относился ко всему с подозрением, так мне показалось. Что за подозрения? Кто знает?
– А как насчет сэра Джона? – спросила Кларисса, стаскивая шляпу с головы мужа.
– Это самое ужасное, – простонал он. – Я опоздал предупредить его, и, полагаю, он прибудет сюда через несколько минут. – Генри посмотрел на часы. —Конечно, я сразу же с аэродрома позвонил на Даунинг-стрит, но его уже не застал. О, это самый ужасный провал в моей жизни.
С усталым вздохом Генри упал на диван, и тут зазвонил телефон.
– Я отвечу, – сказала Кларисса, направляясь к аппарату. – Возможно, это полиция. – Она подняла трубку.
Генри вопрошающе посмотрел на нее.
– Полиция?
– Да, это Коплстон-Корт, – говорила по телефону Кларисса. – Да... да, он здесь. – Она взглянула на Генри. – Это тебя, дорогой. Аэродром Биндли-Хит.
Генри вскочил и ринулся к телефону, но на полпути опомнился и перешел на степенный шаг.
– Алло, – сказал он в трубку.
Кларисса отнесла пальто и шляпу в холл, но тут же вернулась и встала рядом с мужем.
– Да... говорите, – продолжал разговор Генри. – Что?.. Через десять минут?.. Буду ли я?.. Да... Да-да... Нет... Нет-нет... Вы сами?.. Я понимаю... Да... Точно.
Он повесил трубку и крикнул:
– Кларисса! – Обернувшись, он обнаружил, что она стоит прямо за его спиной. – О! Ты здесь. Кажется, через десять минут после первого самолета приземлился второй, и Календорфф оказался там.
– Мистер Джоунз, ты хочешь сказать, – напомнила ему Кларисса.
Читать дальше