— Я? Что я? — спросил тот.
Фонарь смерил его взглядом.
— Ты, — заявил он, — выметайся живо вон! Мотай, говорю, отсюда, черт тебя побери, или ровно столько же получишь! — И не поясняя своей мысли, ничего не растолковывая, он схватил Глазка за шиворот и вышвырнул его за дверь.
Но после этого Фонарь, чтобы удержаться на ногах, должен был прислониться к стене.
С ужасом он представлял себе несчастную женщину, лежащую там, наверху, на чердаке, мертвую, погибшую по его вине. Умерла? Да быть того не может. Нет, Пантера не умерла… Не может человек умереть так, вдруг, от удара палкой… Умерла из-за него, Фонаря? Нет, ни за что… а впрочем…
Апаш за всю свою подлую жизнь уже немало навидался такого и ошибиться не мог. Немало разных субъектов перешли у него на глазах в мир иной после того, как им задали хорошую трепку. Все они сперва дергались, ну, точь-в-точь как Пантера, а потом замирали и больше уже не шевелились, страшное дело! Но если он убил Пантеру, и это случилось у него, у них дома, об этом, стало быть, узнают, найдут труп?
Ни на мгновение Фонарь не почувствовал жалости к той, что была его сожительницей, любовницей, подругой, но он задрожал при мысли о полицейском расследовании. Он задрожал при мысли о судьях, о тюрьме — и внезапно перед ним предстало страшное видение: человек, скованный по ногам, в распахнутой рубахе, идет мелкими шажками в бледном свете утра среди толпы, сдерживаемой солдатами, и направляется он к уродливому сооружению — к гильотине! И этот человек, этот злополучный негодяй, которому сейчас оттяпают голову, — это он, Фонарь! Никто иной, как он!
Фонарь, побледнев как мертвец, упал на колени! А с улицы донесся насмешливый крик Глазка, изгнанного из дому:
— Ну, что скажешь; Я же тебе говорил, что она оттуда не слезет!
Господин Шаплар усталым жестом бросил на откидную доску своего огромного бюро многочисленные документы, под которыми он только что поставил подпись с затейливым и внушительным росчерком.
Он был очень бледен. По правде говоря, после вчерашних событий, когда он и Жюв были ошарашены многократным угрозами и требованиями освободить Раймонду, исходящими от неизвестного лица, больше не было ничего сколько-нибудь внушающего тревогу.
Проводив Жюва, г-н Шаплар отправился домой, не пошел в свой клуб и раньше обычного улегся спать; наутро — вот в это самое утро — он поднялся после бессонной ночи, чувствуя себя совсем разбитым, но все же больше не произошло ничего, напоминающего вчерашнее.
Против своего обыкновения, г-н Шаплар пришел в «Пари-Галери» спозаранку. Он вызвал заведующих отделами, но и они не сообщили ничего из ряда вон выходящего.
— Принесите мне бухгалтерские отчеты, — распорядился г-н Шаплар. — Вот эти-то отчеты он только что и скрепил своей подписью. Было около одиннадцати часов утра. Г-н Шаплар, удивленный тем, что Жюв не дает о себе знать, решил позвонить ему, снял телефонную трубку и принялся названивать на станцию, но там никто не отзывался.
— До чего же плохо они работают! — проворчал он. — С ума сойти можно. Пока эти барышни захотят вас соединить… — Внезапно он остановился, не договорив.
«Вот так-так! Это еще что такое? — подумал он, с изумлением уставившись на телефонный провод, укрепленный на стене, от пола до потолка. Удивлению его не было предела. «Как это могло случиться?» — задавался он вопросом, глядя на провод, перерезанный, по-видимому, одним взмахом ножниц, таким резким, что даже порвались обои. — «Ну и ну», — подумал г-н Шаплар, — этак я мог трезвонить сколько душе угодно, без всякого ответа».
Не придавая случившемуся особого значения, г-н Шаплар опустил руку под откидную доску бюро, нащупывая кнопку электрического звонка, предназначенную для вызова служащих секретариата фирмы. Но под рукой оказалось пустое место. Кнопки не было и провод от нее был перерезан.
— Ну и ну! Ну и ну! — бормотал испуганный промышленник. — Что все это значит? Кто посмел это сделать?
Он чуть ли не ползал на коленях, ощупывая перерезанные провода, потом поднялся, охваченный страхом.
— Перерезали телефонный провод! Перерезали звонок! Чертовщина…
Г-н Шаплар подбежал к двери, ведущий в секретариат, повернул ручку, дернул ее, нажал… дверь не поддавалась: она была снаружи заперта на ключ.
Г-н Шаплар побледнел как полотно. Без колебаний, без раздумий он бросился от двери, ведущей в секретариат, к другой, выходящей на потайную лестницу.
Читать дальше