— А коробки из-подо льда, они…
— Предупреждаю вас всерьез. Малейшая ваша попытка заполучить эти коробки, и угодите в такое болото, из которого мне вас ни за что не вытащить… Теперь о том носовом платке. Как вы думаете, ограбление мог подстроить Марвин Фремонт?
— Не знаю, что и думать.
— Грабителем мог быть Марвин Фремонт?
— Да, мог.
— Можете указать приблизительно время, когда вас ограбили?
— Ну, наверное, два-три часа тому назад. У меня плохо развито чувство времени, а часики сломаны. Отправляясь в душ, всякий раз забываю снять их.
— Задолго до того, как вы очутились в мотеле и нашли труп?
Она заколебалась.
— Давайте, давайте, — настаивал Мейсон. — Мне нужна правда.
Она наконец ответила:
— Ну, приблизительно минут за двадцать до того, как вы приехали.
— Иными словами, — сказал Мейсон, — уже после того как вам стало известно, что я выехал, вы собрали коробки и увезли их из мотеля?
— Да.
— Будем надеяться, что на картоне не остались ваши «пальчики».
— С бумаги вроде бы трудно снять отпечатки? Верно?
— Смотрите-ка, да у вас уйма сведений о детективных методах расследования.
— Я люблю читать детективы, — пояснила она. — Не знаю почему, но преступление в моем воображении окружено ореолом волшебства.
— Ну что ж, — подтвердил Мейсон, — с бумаги действительно трудно снять отпечатки. Но сейчас разработана новая технология, которая позволяет это проделать. Так что отпечатки получают, и весьма недурные, даже через несколько лет после прикосновения пальцев к бумаге…
— Этого я не знала, — разочарованно произнесла она.
— Если они найдут коробки, — сказал Мейсон, — а на коробках обнаружат отпечатки ваших пальцев, перед вами встанут две смертельные опасности. Одна — пуститься в объяснения, как это произошло, вторая — отказаться от объяснений.
— Значит, я попала в переплет?
— Еще в какой! — подтвердил Мейсон. — Хочу добавить еще кое-что. Мне кажется, вы продолжаете говорить неправду, желая кого-то подстраховать, скорее всего, брата.
— Мистер Мейсон, я стараюсь говорить одну правду.
— Что ж, не собираюсь с вами спорить. Но помните, лейтенант Трэгг готовит ловушку, и оценивать полицию надо по достоинству. Они беспощадны, умны и в довершение всего настойчивы. А теперь я намерен отвезти вас обратно в мотель и усадить в вашу машину. Вы возьмете курс на свою обитель, а я последую за вами. Не забудьте, Нэнси, если мои фары замигали, значит, вас преследуют. Если мои фары светят ровно, значит, к вам никто не пристроился. Тогда есть некоторые основания надеяться, что ваше положение лучше, чем мне кажется, и что подозрения против вас не столь основательны… Возможно, полиция нашла улики, изобличающие кого-нибудь другого. Так это или не так, покажет время. Говорю об этом только для того, чтоб вы не маялись от бессонницы, гадая, что будет, и не превращались мало-помалу в нервозную развалину…
— Мистер Мейсон, я просто не в силах выразить свою благодарность.
— Лучшее, что вы в силах сделать, — сказал Мейсон, — это говорить мне правду и подчиняться моим указаниям… Итак, я вас сопровождаю и передаю Лоррен, чтобы впоследствии мы могли отчитаться за каждую вашу минуту начиная с этого момента.
— Хорошо, — вымолвила она тихо и испуганно.
— Надо бы позвонить Полу Дрейку, — сказал Мейсон. — Пускай и он поразмыслит об этом убийстве. Помощь Пола придется нам весьма кстати.
Мейсон дал Нэнси пропустил машину Нэнси вперед и пристроился к ней на некотором расстоянии, внимательно следя в зеркало заднего обзора за дорогой.
Он никого не заметил.
Транспорта было мало, но Мейсон знал, что когда они выедут на широкий проспект, машин прибавится и, весьма вероятно, Трэгг на первом же перекрестке поставил своего человека, готового включиться в охоту.
Задние огни машины Нэнси скрылись за поворотом. Мейсон увеличил дистанцию, подозревая, что Трэгг припрятал своего соглядатая в машине на перекрестке.
Адвокат повернул и, вырвавшись на прямую, стал отыскивать взглядом огни подопечного автомобиля.
Не обнаружив их, Мейсон прибавил газу, стрелка спидометра круто поползла вверх.
В полумиле от перекрестка адвокат различил злополучные огни, заметил вспышку тормозного сигнала, когда машина остановилась у бульвара, а затем ее огни поглотил вихрь большой дороги.
Мейсону повезло меньше. Притормозив на бульварном перекрестке, он только секунд через десять улучил момент влиться в транспортный поток, который в это время являл собой сплошную череду огней.
Читать дальше