—�О, мэтр, вот и Вы наконец! Какая честь! Я так давно питал надежду… И даже счастлив, что все так случилось, ибо это доставило мне удовольствие увидеть Вас. Но, кстати, как Вы к нам приехали?
—�Поездом.
—�Какая жалость! Ведь я послал за Вами к пристани свой автомобиль!
—�Ради официальной встречи, не так ли? С музыкой и барабанным боем. Отличный способ облегчить мне предстоящую работу,— буркнул англичанин.
Этот не слишком любезный тон несколько сбил с толку Деванна, который, пытаясь свести все к шутке, продолжал:
—�Работа, к счастью, будет более легкой, чем я Вам писал.
—�Почему же?
—�Потому что кража состоялась минувшей ночью.
—�Если бы Вы не объявили о моем приезде, сударь, вполне вероятно, что кража в минувшую ночь не состоялась бы.
—�Когда же?
—�Либо завтра, либо в другой день.
—�Ив таком случае?
—�Люпэн попался бы в западню.
—�А моя мебель?
—�Не оказалась бы похищенной.
—�Моя мебель находится здесь.
—�Здесь?
—�Ее доставили обратно в три часа дня.
—�Самим Люпэном?
—�Двумя воинскими фургонами.
Шерлок Холмс с силой нахлобучил свою каскетку и поправил сумку. Но Деванн тут воскликнул:
—�Что Вы делаете?
—�Я уезжаю.
—�Но почему?
—�Ваша мебель на месте, Арсен Люпэн уже далеко. Моя роль окончена.
—�Но мне непременно нужна Ваша помощь, дорогой мсье. То, что случилось вчера, может повториться завтра, так как мы не знаем самого главного: каким образом Арсен Люпэн вошел, как он вышел, и почему он все возвратил несколько часов спустя.
—�Ах, Вам это неизвестно…
Мысль о тайне, которую следовало разгадать, смягчило Шерлока Холмса.
—�Пусть будет так, мы поищем. Но без проволочек, согласны? И, если можно, без толпы.
Последние слова явно касались присутствующих. Деванн понял и проводил англичанина в гостиную. Сухим тоном, фразами, которые казались отмеренными заранее, к тому же — с крайней скупостью, Холмс задал ему ряд вопросов по поводу вчерашнего вечера, гостей, которые присутствовали, жителей замка. Затем он просмотрел оба тома �Хроники�, сравнил карты подземелья, велел повторить для себя цитаты аббата Желисса и спросил:
—�Именно вчера впервые зашла речь об этих двух цитатах?
—�Да.
—�Вы никогда не сообщали их господину Орасу Вельмону?
—�Никогда.
—�Хорошо. Велите подготовить автомобиль. Я уезжаю через час.
—�Через час!
—�Арсену Люпэну понадобилось не больше, чтобы решить загадку, которую Вы ему задали.
—�Я! Задал загадку!
—�Ну конечно. Вы сами. Арсен Люпэн и Вельмон — одно и то же лицо.
—�Я так и подумал… Ах, негодяй!
—�Так вот, вчера, в десять часов, Вы предоставили в его распоряжение те основные детали истины, которых ему не хватало и которые он искал уже в течение нескольких недель. На протяжении одной ночи Арсен Люпэн нашел время для того, чтобы все выяснить, собрать свою -шайку и ограбить вас. Хотелось бы быть таким же скорым.
Он прошелся по гостиной из конца в конец, уселся, скрестил длинные ноги и закрыл глаза.
Деванн ждал, довольно сконфуженный.
�Уснул? — думал он.— Задумался?�
На всякий случай, Деванн вышел, чтобы отдать необходимые распоряжения. Вернувшись, он увидел гостя, стоявшего на коленях у подножья лестницы и рассматривавшего ковер.
—�Что там такое?
—�Смотрите… вот тут… пятна свечного воска…
—�Да, действительно… Совсем еще свежие…
—�Такие же видны в верхней части лестницы, и еще больше их вокруг витрины, которую Арсен Люпэн взломал, из которой он извлек безделушки, чтобы положить их на это кресло.
—�И вы пришли к выводу?..
—�Никакого вывода. Эти факты могли бы, несомненно, объяснить, почему он Вам все вернул. Но на эту сторону проблемы у меня просто нет времени. Главное -трасса подземного хода.
—�Вы все-таки надеетесь…
—Я не надеюсь, я знаю. Существует, не так ли, часовня, в двух или трех сотнях метров от замка?
—�Развалины часовни, где находится могила герцога Роллона.
—�Велите шоферу подождать нас возле этой часовни.
—�Мой шофер еще не вернулся… Мне сразу сообщат… Но вы, как видно, полагаете, что подземный ход ведет к часовне. По каким признакам?..
Шерлок Холмс прервал его речи:
—�Попрошу Вас, сударь, найти фонарь и лестницу.
—�Ах! Вам нужны фонарь и лестница?
—�Очевидно, если я их у Вас прошу.
Деванн, несколько сбитый с толку, позвонил. Требуемые предметы были тут же доставлены.
Приказы продолжали чередоваться с чисто воинской решительностью и точностью.
Читать дальше