Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты

Здесь есть возможность читать онлайн «Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1992, ISBN: 1992, Издательство: Автор, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Раймонд Чандлер (1888–1959) — признанный мастер американского детектива. Роман «Леди в озере», опубликованный в 1943 году, написан в характерной для писателя манере «крутого детектива».
Дэшил Хэмметт (1894–1961) также широко известен как автор детективных произведений. В СССР были опубликованы его романы «Мальтийский сокол», «Стеклянный ключ» и др. романы.
Книга открывается небольшим эссе Р. Чандлера, посвященным не только творчеству Д. Хэмметта, но и канонам детективного жанра.

Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Рад с вами познакомиться, мистер Марло.

Мы обменялись рукопожатием. Ладонь у Чесса была словно рашпиль.

— Хотите, значит, осмотреть коттедж Кингсли? С удовольствием вам его покажу. Скажите, ради Христа, а может, он его продавать надумал? — Чесс пристально посмотрел на меня и ткнул большим пальцем в сторону озера.

— Может быть, и надумал, — сказал я. — Все продается в Калифорнии.

— Неужто и вправду? Вот эта штука из красного дерева — по он самый и есть. Внутри отделан сучковатой сосной, крыша наборная, фундамент каменный, веранда, ванна, везде венецианские жалюзи, большой камин, большие спальни с масляной печкой — как раз то, что нужно весной и осенью, кухонная плита комбинированная — и под дрова, и под газ. Все по первому классу. Стоит тысяч восемь, а для горного коттеджа это немало. И на холме еще собственный источник воды.

— А электричество, телефон? — спросил я, чтобы поддержать разговор.

— Электричество — само собой. Телефона нет. Сейчас его не поставишь, а поставишь, так кучу денег ухлопаешь, чтобы сюда линию протянуть.

Своими твердыми голубыми глазами Билл Чесс смотрел на меня, я — на него. Несмотря на заматерелую внешность, он походил на пьяницу. Блестящая толстая кожа, слишком заметные вены, в глазах яркие искры.

— Сейчас здесь живет кто-нибудь? — спросил я.

— Нет. Миссис Кингсли уехала несколько недель назад. Наверное, со дня на день вернется. А он разве не сказал?

Я изобразил удивление.

— Да? Неужели этот коттедж ей нравится?

Чесс нахмурился, потом откинул голову и разразился смехом. Взрывы хохота напоминали выхлопы тракторного мотора. Лесная тишина разлетелась на куски.

— Господи, ну и шутник! — проговорил он, задыхаясь от смеха. — Нравится ли ей… — Чесс хохотнул еще раз, а потом плотно, как капкан, захлопнул рот. — Еще бы, коттедж-то отличный, — сказал он, внимательно меня оглядывая.

— И кровати удобные? — спросил я.

Чесс подался вперед и ухмыльнулся.

— А рожу тебе не расквасить? — спросил он.

Я уставился на него, раскрыв рот.

— Что-то я не понял, — сказал я. — На что это вы обиделись?

— Откуда мне знать, какие там кровати, — огрызнулся Билл Чесс, наклоняясь немного вперед, так, чтобы можно было легко достать меня тяжелой правой, если дело дойдет до этого.

— Не знаю, чего здесь такого, — заметил я. — Но я не настаиваю. Я и сам могу посмотреть.

— Ну да, — ожесточенно проговорил он. — Думаешь, я ищейку не учую, столкнувшись с ней нос к носу? Хрен тебе, приятель. И Кингсли твоему тоже. Нанял, значит, легавого, чтобы посмотреть, не ношу ли я его пижаму, так? Знаешь что, парень, может, нога у меня не гнется, и все такое, но женщины, которых я…

Я вытянул руку, понадеявшись что он не оторвет ее и не вышвырнет в озеро.

— Ваша прозорливость вам изменила, — сказал я. — Я приехал не затем, чтобы наводить справки о вашей личной жизни. И миссис Кингсли ни разу в жизни не видел… А до сегодняшнего дня даже с ним самим знаком не был. Что это, черт побери, с вами произошло?

Чесс опустил глаза и тыльной стороной ладони злобно потер рот, словно хотел причинить себе боль. Потом поднял руку на уровень глаз, плотно сжал ладонь в кулак, снова раскрыл и уставился на пальцы. Пальцы слегка дрожали.

— Простите, мистер Марло, — медленно проговорил он. — Я тут вчера хватил лишку и похмельем мучаюсь, как семь шведов. Я уже месяц как живу в горах один, от этого даже разговаривать сам с собой начал. Одна история тут со мной приключилась.

— А если выпить? Может, полегчает.

Чесс бросил на меня острый взгляд, глаза блеснули.

— А у вас есть?

Я достал из кармана пинту ржаного виски так, чтобы ему был виден зеленый ярлычок над колпачком.

— Такого я не заслужил, — пробормотал Чесс. — Черт, нет. Подождите, я стаканы принесу. Или, может, зайдем в дом?

— Да нет, мне хорошо здесь. Вид красивый.

Чесс прошел в дом и вернулся с двумя маленькими стаканчиками из-под сыра. Сел на валун рядом со мной; от него пахнуло потом.

Я открыл бутылку и налил ему изрядную дозу, себе — поменьше. Мы чокнулись и выпили. Чесс подержал виски на языке, и бледная улыбка чуть тронула его губы.

— У-у, как раз то, что надо, — сказал он. — И чего это, интересно, я так взбеленился. Тут, наверное, любой от одиночества свихнется. Без людей, без друзей настоящих, без жены. — Он помолчал и добавил, глядя в сторону: — Особенно без жены.

Я глядел на голубую поверхность озера. У прибрежных скал, плеснув на солнце, плеснулась рыба, и по воде пошли круги. От легкого ветерка верхушки сосен шумели, словно прибой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты»

Обсуждение, отзывы о книге «Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x