— Точно, — подтвердил я.
— Так чего же тогда стоит твоя идея с компасом?
— Но это была не моя, а твоя идея.
— Ладно, пусть будет так! Но какова же тогда твоя идея?
— Когда Велсу позвонил газетчик, ему стало ясно, что у него обязательно будут спрашивать о его жене. Он понимал также, что и другие будут задавать ему вопросы о том, куда делась миссис Велс. Если эти вопросы будут задавать ему в Бэннинге, то наверняка всплывут слухи о семейной ссоре и драке, о звуке удара, о его ночном отъезде из дома, о его отсутствии в течение двух часов сорока пяти минут, о его возвращении и о том, что после этих событий никто не видел его жены. Тогда он поехал на Фрост-Моур-роуд и…
— Черт побери! — возбужденно прервал меня Селлерс. — Эту версию я покупаю. Будь я проклят, но в твоих словах что-то есть.
— Думаю, в них действительно кое-что есть, — согласился я. — В противном случае я бы не стал тебе звонить.
— Есть определенный план? Я кивнул.
— Что нам потребуется? — спросил он.
— Фонарь.
— У меня он есть.
— Лопата.
— И лопата найдется.
— Ну тогда, может быть, нам еще что-нибудь пригодится?
— Ни черта!
Я обратился к Ванде Уоррен:
— Вам придется подождать здесь, пока мы…
— Черта с два она будет ждать здесь, — прервал меня Селлерс. — Она поедет с нами. Эта крошка и близко не подойдет к телефону. Она также не передаст никому никакой записочки и не сможет выкинуть никакого другого трюка. Пошли, сестренка. Будете играть со мной честно, я тоже буду играть с вами по правилам. Если попытаетесь объехать меня по кривой, встретите самого жестокого, безжалостного парня из всех, с какими вам приходилось иметь дело за всю вашу бурную жизнь.
И, повернувшись ко мне, он добавил:
— Давай, Шустрик, пошли!
Сержант Селлерс настоял на том, чтобы сделать остановку в Сан-Бернардино.
— В таких делах есть свои правила, — объяснил он. — Мы должны поставить в известность шерифа данного округа. В каком округе мы намерены действовать?
— В округе Сан-Бернардино, — подтвердил я.
— Ну так вот: мы посетим тут заместителя шерифа. Правила следует соблюдать.
Мы подъехали к полицейскому управлению. Селлерс вышел из машины, направился было к дверям, но вдруг повернул обратно.
— Слушай, Шустрик, — сказал он с тревогой. — А что, если мы вытащили пустой номер?
— Проклятье, — сказал я. — Это всего лишь мое предположение. Без гарантий. Я высказал тебе свое мнение о том, как развивались события. И все.
Он вытащил из кармана сигару, сунул ее в рот и, задумчиво глядя на меня, некоторое время жевал ее конец. Потом внезапно молча повернулся и пошел к ведущей в управление лестнице. Через некоторое время он появился на улице вместе с помощником шерифа.
Селлерс даже не подумал познакомить нас. Просто оба полицейских офицера уселись на переднем сиденье автомобиля, а мы с Вандой Уоррен — на заднем. Она сделала мне глазки, одарила обаятельной улыбкой и придвинулась ко мне вплотную. Я неодобрительно покачал головой.
— Ханжа! — громко возмутилась она. — Одинокая женщина во время путешествий не должна чувствовать себя такой одинокой.
Селлерс обернулся, чтобы взглянуть на нас, и ухмыльнулся во весь рот. Зафиксировав в сознании полицейских наши отношения как объятия флиртующей парочки, Ванда приблизила лицо к моему уху и прошептала:
— Дональд, вы сможете спрятать меня от репортеров? Я неопределенно пожал плечами.
— Постарайтесь, — выдохнула она в мое ухо и сразу же отодвинулась от меня, скользнув на дальний край сиденья. После чего громко сказала: — Бог мой! Никогда раньше мне не приходилось видеть такого скопления похожих на ледяных истуканов мужчин.
Когда мы въехали в Бэннинг, Фрэнк Селлерс спросил меня:
— Как туда проехать?
Я начал показывать дорогу, и вскоре мы остановились у дома, в котором жили Велсы.
Селлерс задал мне следующий вопрос:
— Какие соседи слышали всю эту семейную суматоху?
Я показал на дом. Полицейские переглянулись, и Селлерс приказал мне:
— Ты и девица, подождите нас в машине. Запомни, Лэм: я не люблю шуток. Девица не должна ни на миг покидать машину. Оставляю ее на твою ответственность.
Они оба вылезли из машины и пошли к дому Велсовых соседей. В тот же момент Ванда сказала мне:
— Дональд, эти мужланы могут втянуть меня в скандальную историю. Даже небольшое количество газетной грязи принесет мне дурную славу, даже немного…
— К сожалению, я ничего не могу обещать, кроме того, что сделаю для вас все, что смогу…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу