Аллейн наблюдал, как Дональд поднял голову, сдвинул брови и приложил руку к губам. Его отсутствующий взгляд был направлен на Аллейна, но постепенно в его глазах стало появляться выражение недоверчивого изумления.
— Я не знаю, как быть, — наивно сказал он.
— Вы хотите сказать, что чем-то обязаны Уизерсу? Вы дали ему слово, не так ли?
— Да.
— Меня всегда ставят в тупик представители вашего поколения. С виду вы кажетесь гораздо более опытными и проницательными, чем мы, но тем не менее могу поклясться, меня никогда не одурачил бы блестящий джентльмен с обходительными манерами и без определенных занятий, если только не считать подпольное казино определенным занятием.
— Я ни разу не упомянул казино, — с тревогой сказал Дональд.
— Господи, вас действительно просто грех дурачить.
Фокс деликатно кашлянул и перевернул страницу записной книжки.
Аллейн сказал:
— Капитан Уизерс, случайно, не предлагал вам заработать, помогая ему?
— Я больше не стану отвечать ни на один вопрос, касающийся его, — звенящим голосом произнес Дональд. Казалось, он вот-вот либо придет в дикую ярость, либо расплачется.
— Очень хорошо, — сказал Аллейн. — Когда вы услышали о случившейся трагедии?
— Сегодня утром, когда принесли спортивный выпуск.
— Около полутора часов назад?
— Да.
— Сколько времени вам понадобилось, чтобы приехать сюда с квартиры капитана Уизерса? Она расположена в Челси, на Слинг-стрит, не так ли? Около пяти минут ходьбы. Почему же вы так долго не появлялись?
— Мне нужно было одеться, и, хотя вы в это не поверите, я был потрясен смертью дяди.
— Не сомневаюсь. Ваша мать была потрясена не меньше вашего. Удивительно, что она не позвонила вам.
— У нас отключен телефон, — сказал Дональд.
— Неужели? А почему?
— Я забыл оплатить эти чертовы счета. Уитс поручил это мне. Я звонил маме из телефона-автомата.
— Понятно. Фокс, один из наших людей находится там. Попроси его сходить по адресу: Грандисон-Мэншнз, Слинг-стрит, сто десять и сообщить капитану Уизерсу, что я заеду к нему через несколько минут и буду очень признателен, если в это время он будет дома.
— Слушаюсь, мистер Аллейн, — сказал Фокс и вышел из комнаты.
— Итак, — сказал Аллейн, — как я выяснил, вы были одним из последних, кто покинул Марсдон-Хаус сегодня утром. Это так?
— Да.
— Я хочу, чтобы вы подробно рассказали мне, что произошло перед самым вашим уходом. Ну же! Вы в состоянии дать мне четкий ответ?
Дональд, похоже, немного расслабился. Фокс вернулся в комнату и уселся на прежнее место.
— Конечно же, я попытаюсь, — сказал Дональд. — С чего я должен начать?
— С того момента, когда вы вышли в холл, собираясь уходить домой.
— Со мной была Бриджит О'Брайен. Мы танцевали с ней последний танец, а потом спустились в бар.
— В баре был еще кто-нибудь?
— Ее отчим. Я попрощался с ним, а потом мы с Бриджит вышли в холл.
— Кто был в холле?
— Я не могу припомнить никого, кроме…
— Кроме кого?
— Там был дядя Банчи.
— Вы заговорили с ним?
— Нет. Господи, как бы я хотел, чтобы я заговорил с ним тогда!
— Что он делал?
— На нем был плащ. Вы знаете, эта странная накидка, которую он обычно носил? По-моему, я слышал, как он спрашивал у окружающих, не видел ли кто миссис Холкат-Хэккет.
— А вы видели ее?
— Нет, к этому времени я уже давно ее не видел.
— Итак, вы не помните никого из тех, кто находился в холле, кроме вашего дяди и мисс О'Брайен?
— Совершенно верно. Я попрощался с Бриджит и ушел.
— Один?
— Да.
— Капитан Уизерс не был на балу?
— Был, но к тому времени он уже ушел.
— А почему вы не ушли вместе?
— Он собирался куда-то еще. У него было назначено свидание.
— Вы, случайно, не знаете, куда именно он направился и с кем?
— Нет.
— Когда вы вышли из Марсдон-Хауса, что вы стали делать?
— Кое-кто из ожидавших такси на улице стали предлагать мне отправиться с ними в Сос-Боут, но мне не хотелось. Чтобы отвязаться от них, я прошел дальше, до поворота и принялся поджидать такси.
— Какого поворота?
— Если стоять спиной к Марсдон-Хаусу, то первый налево. По-моему, Белгрейв-роуд.
— Кто-нибудь видел вас?
— Трудно сказать. Не думаю. Из-за этого чертова тумана не было видно ни зги.
— Нам придется разыскать такси, в котором вы ехали.
— Но я не брал такси.
— Что?
Дональд заговорил очень быстро, его слова наскакивали друг на друга, словно неожиданно он отбросил колебания и теперь спешил выговориться.
Читать дальше