Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «1 редакция», Жанр: Классический детектив, foreign_detective, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Загадочное происшествие в Стайлзе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадочное происшествие в Стайлзе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Загадочное происшествие в Стайлзе» – это самый первый роман Агаты Кристи. В этой книге, вышедшей в 1920 году, читатель в первый раз встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия – усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно здесь Пуаро впервые предоставлена возможность продемонстрировать свои дедуктивные способности и раскрыть загадочное преступление (отравление миссис Инглторп, хозяйки поместья Стайлз), опираясь на всем известные факты.

Загадочное происшествие в Стайлзе — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадочное происшествие в Стайлзе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2

Лк. 10:7.

3

Мой друг (фр.) .

4

Примерно 1,62 м.

5

Увидим! (фр.)

6

Чудесно! (фр.)

7

Готово! (фр.)

8

Ну и стол! (фр.)

9

Лайнус Йейл-старший (1797–1854) и Лайнус Йейл-младший (1821–1868) – отец и сын, известные американские изобретатели и производители замков.

10

«…ие» (англ.).

11

На клочке бумаги стоят буквы «…ие и».

12

Хорошо, хорошо! (фр.)

13

В английском языке слово «possessed» имеет два значения: 1) владеющий; 2) одержимый. Таким образом, надпись на конверте можно перевести как «владею… Он владеет…» или как «Я одержима… Он одержим…».

14

Не сердитесь! (фр.)

15

Головная боль, мигрень (фр.) .

16

Здесь: Черт побери! (фр.)

17

Тсс, тише! (фр.)

18

Каково, вот как! (фр.)

19

Согласно библейской книге Есфирь, персидский царь Артаксеркс повелел повесить заговорщика Амана на дереве высотой в пятьдесят локтей.

20

Здесь: Тысяча чертей! (фр.)

21

Вот тебе раз; ну и дела (фр.).

22

Там (фр.).

23

Вот те на! (фр.)

24

До 1960-х гг. в англоязычных странах широко использовалась шкала Фаренгейта; 80 градусов по шкале Фаренгейта соответствуют примерно 30 градусам по шкале Цельсия.

25

Деревенские трактиры, популярные в начале ХХ в. (в основном среди мужского населения), также включали в себя дешевый паб или ресторан и жилые номера.

26

1 гран почти равен 69,8 мг.

27

17 июля, Стайлз-корт, Эссекс

Дорогая Эвелин.

Возможно, нам стоит зарыть топор войны? Мне трудно простить то, что вы наговорили про моего дорогого мужа, но я уже стара и по-прежнему искренне привязана к вам.

Любящая вас,

Эмили Инглторп

28

Здесь: Черт побери! (фр.)

29

Вот так! (фр.)

30

Боже мой! (фр.)

31

Полноте (фр.).

32

Неодобрение (фр.).

33

Как же так? (фр.)

34

Ладно! (фр.)

35

За дело! (фр.)

36

Имеется в виду знаменитый вустерский фарфор, получивший свое название от фабрики, основанной в Вустере в 1751 г. врачом Дж. Уоллом и аптекарем У. Дэвисом.

37

Одноименный герой комедии «Пол Прай» английского драматурга Дж. Пула (1786–1872); этот персонаж стал символом излишне навязчивого и любопытного человека.

38

Добрый день, друг мой! (фр.)

39

Мадемуазель, мадемуазель Доркас, минуточку, пожалуйста! (фр.)

40

Одна из версий происхождения английской поговорки о безумии шляпника состоит в том, что в процессе выделки фетра использовалась ртуть, и ее пары вызывали отравление шляпников, так воздействуя на их нервную систему, что искажалось зрение и путалась речь. Другую версию происхождения «безумного шляпника», или болванщика (изготовителя шляпных болванок), использовал Льюис Кэрролл (1832–1898) в своей знаменитой сказке «Алиса в Стране чудес».

41

Законно (фр.) .

42

Фешенебельный район на юго-западе центральной части Лондона.

43

Центральный уголовный суд в Лондоне; назван по улице, на которой находится.

44

Пожалуй, нет! (фр.)

45

Да, конечно! (фр.)

46

Неприятные минуты (фр.).

47

В написанном на латинском языке рецепте используются старинные аптекарские меры веса: для получения микстуры добавить к 8 унциям воды 1 гран сульфата стрихнина и 6 драхм порошка бромистого калия.

48

Вот, друзья мои (фр.).

49

Словом (фр.).

50

Пиши пропало (фр.).

51

Бедняжка! (фр.)

52

Таковы женщины (фр.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадочное происшествие в Стайлзе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадочное происшествие в Стайлзе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x