Мэтью Эллиотт - Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэтью Эллиотт - Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент Гельветика, Жанр: Классический детектив, foreign_detective, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этот выпуск вошли произведения современных английских авторов, посвященные приключениям легендарного сыщика и его друга и биографа. В повести Дж. Э. Тейлора Шерлок Холмс расследует таинственное убийство тюремных охранников, обезглавленные тела которых обнаружены в чистом поле среди нетронутого снега. Рассказы М. Дж. Эллиотта предлагают читателям целую серию увлекательных головоломок.

Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ну почему же? – отозвался Холмс с откровенным злорадством. – Очень может быть, что я возьмусь за него. Но объясните, пожалуйста, какие затруднения возникли у вашего клиента.

Адвокат заворчал, дернул шеей и нервно откашлялся.

– Мистер Скаллион желает, чтобы вы расследовали убийство его внука Гидеона.

– А вы этого не хотите?

– Расследование подобного дела было бы пустой тратой времени и денег. Убийца, который называет себя Охотником, выполнил задуманное и, без сомнения, бежал из тех мест.

– Задуманное? Значит ли это, что он прислал письмо с разъяснением своих намерений?

– Хм! Я бы назвал это элементарной наблюдательностью, не так ли? Письмо было получено на следующий день после убийства Гидеона. Его обнаружил на пороге дома камердинер Сибёри.

Адвокат достал из кармана мятый листок бумаги. Холмс взял записку, изучил ее под лупой и недовольно фыркнул.

– Письмо явно прошло через множество рук, – сказал он с горечью. – Без сомнения, все заслуживающие внимания следы стерты. Я не могу сделать никаких выводов, кроме того очевидного заключения, что оно написано мужчиной, изменившим свой почерк.

Кэдволладер позволил себе самодовольную усмешку:

– Я предупреждал мистера Скаллиона, чтобы он не ждал от вас слишком многого, мистер Холмс. Лондонские газеты придают чрезмерную важность вашим громким заявлениям.

– Прошу, прочтите это вслух, Уотсон, – обратился ко мне Холмс, оставляя без внимания дурные манеры гостя.

Я взял записку и прочитал:

Мой дарагой мистер Скаллион, пришло время тебе страдать так, как я страддал от тваих рук. Не ажидай снисхождения. Помни Норборо.

Охотник

– Он не может справиться с написанием слова «дорогой», – заметил детектив, – но не испытывает трудностей со словом «снисхождение». А еще написавший не решил, нужно ли делать ошибку в слове «страдать». Образованный человек притворяется необразованным.

– Сержант Мерримен из нашей полиции сделал такие же выводы несколько дней назад, мистер Холмс. Должен признаться, я надеялся услышать что-нибудь получше.

– Вы так и брызжете энтузиазмом, мистер Кэдволладер, – ядовито заметил мой друг. – Похоже, вы вообще ни на что не надеялись. Кто этот Норборо?

Кэдволладер разразился фальшивым смехом и вытер несуществующую слезу.

– Вот тебе и на! Не кто, а что, мистер Холмс. Полагаю, вы никогда не слышали о катастрофе, случившейся на шахте в Норборо в тысяча восемьсот семьдесят шестом году?

– Что-то припоминаю, но смутно. Какое отношение имеет мистер Скаллион к этому происшествию?

– Он владел шахтой, на которой произошел обвал, только и всего. Около пятидесяти горняков остались под завалами, и еще двадцать погибли во время попыток их спасти. В числе погибших был сын моего клиента. После этого… печального инцидента мистер Скаллион потерял интерес к предпринимательской деятельности. Он продал свои горнодобывающие предприятия, как здесь, так и в Австралии, и переехал в Митеринг, потому что шумные нападки неблагодарного меньшинства жителей Норборо сделали его жизнь там невыносимой. Того, что он нажил и унаследовал, хватало на безбедную жизнь ему и Гидеону, которого он взял с собой и вырастил.

– А что стало с матерью мальчика? – вмешался я.

– Она покончила с жизнью меньше чем через шесть месяцев после смерти мужа. Слабохарактерная женщина, я всегда так считал.

Холмс постучал трубкой по подлокотнику кресла:

– Пожалуйста, изложите подробности убийства Гидеона Скаллиона.

– В прошлую среду он отправился на прогулку по дедовскому имению Орландо-парк и не вернулся, а позже Сибёри нашел его мертвым с пулей в спине.

– Не слишком обстоятельный рассказ, – поморщился Холмс. – Можете добавить что-нибудь еще?

– Я не детектив, мистер Холмс. Это ваше дело – выяснять подробности.

– И вы считаете, что Гидеона Скаллиона убили из мести за ту давнюю трагедию? – спросил я.

– Повторяю, сэр: я не детектив и не собираюсь думать за вас. Однако мне кажется вполне очевидным, что какой-то невменяемый отнял жизнь у внука Эмброуза Скаллиона в наказание за то ужасное происшествие, хотя вины шахтовладельца в нем не было. Поезд в Норборо отходит через час с четвертью. Предлагаю отправиться прямо сейчас. Вы сможете начать свое расследование еще до конца дня и побыстрее его завершить. Уверен, вы поймете, что я должен вас сопровождать. Хочу убедиться, что деньги моего клиента будут потрачены не зря.

– А не разумнее ли начать расследование в Митеринге? – предположил я. – Ничто в письме не указывает на опасность, угрожающую самому Эмброузу Скаллиону.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Шерлок Холмс пускается в погоню (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x