Андрей Воробьев - Гадюка Баскервилей

Здесь есть возможность читать онлайн «Андрей Воробьев - Гадюка Баскервилей» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Жанр: Исторический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гадюка Баскервилей: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гадюка Баскервилей»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

По замыслу автора этой детективной повести сотрудники «убойного» отдела петербургской полиции (популярные менты из телесериала «Убойная сила» Андрея Кивинова) совершают удивительное путешествие во времени. Они чудесным образом попадают в Лондон конца XIX века, где встречаются с самим Шерлоком Холмсом, и противостоят организованной преступной группировке профессора Мориарти, а впоследствии оказываются вовлеченными в новые приключения «Неуловимых».

Гадюка Баскервилей — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гадюка Баскервилей», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

Аргументы, подобные этому и нижеописанным, приводил герой А. К. Дойля в «Деле велосипедистки».

22

Игра слов: limited ( англ. ) – ограниченный.

23

Вероятно: маленькой холодной собаки (с англ., мент. ).

24

Не будучи большим специалистом в английских наименованиях пород собак, автор приблизительно перевел бы рашен-ярд, как «русская дворняга», исходя из того, что «Yard» ( англ. ) все-таки – двор.

25

Вот моя рука: вам нечего больше добавить?..
Немного, но о самом главном:
Когда найдем мы короля (вы в эту сторону
Идите, я – в другую), то кто первым встретит,
Пусть сразу сообщит другому.

( Шекспир. «Король Лир», акт 3, сцена 1 ).

26

От английского «Don’t understend» – не понимать. По смыслу автор мог бы в данном контексте перевести названное выражение на современный новорусский язык «а вы с непонятками какими-то». ( Прим. ред. )

27

«Бобби» – прозвище англ. полицейских, «коп» – американских. Соответств. русскому «мент».

28

Здесь и далее в стихах адаптированный к русскому перевод с английского. – Авт.

29

Адаптированный к русскому перевод с англ. – Авт.

30

Мы пригласим для переговоров их… ( англ. ).

31

Вам везет. Это приз… выигранные деньги… ( англ. ).

32

Подобным образом рассуждает и герой А. К. Дойля в рассказе «Черный Питер».

33

Подобную надпись кровью наблюдали и герои А. К. Дойля в повести «Этюд в багровых тонах».

34

Это моя месть. Страшная месть! ( англ. )

35

Дословный перевод с английского русского аналога поговорки «Баба с возу – кобыле легче».

36

Цитата из «Собаки Баскервилей», где герои действительно подобным образом обсуждали достоинства трости.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гадюка Баскервилей»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гадюка Баскервилей» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гадюка Баскервилей»

Обсуждение, отзывы о книге «Гадюка Баскервилей» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x