Позже я познакомился в Италии с Умберто Эко. В одной из наших бесед я спросил его, когда же он приедет в Советский Союз. «Только после того, как у вас издадут мой роман», – отвечал он. Что ж, я рад, что мне довелось принять скромное участие в том, что ускорит приезд Умберто Эко в страну, где у него есть и читатели, и друзья.
1989
Роза алая, зорькой ясной
Возвышаешься, горделива,
Багрецом и краскою красной
Истекают твои извивы,
Но хоть ты и дивно красива,
Все равно ты будешь несчастна.
Хуана Инес дела Крус (пер. с исп. Е. Костюкоеич).
Монахиня Хуана Инее де ла Крус (Х.И. де Асбахе) (1648–1695) – мексиканская поэтесса. ( Здесь и далее прим. перев. )
«О презрении к миру» ( лат. )
«Где теперь…» ( лат. ) – «Где те, которые до нас жили на свете?» – из средневековой студенческой песни «Gaudeamus igitur» – «Будем веселиться!». Традиционная тема лирической поэзии.
«Но где снега былых времен?» ( фр. ) – строка из «Баллады о дамах былых времен» Ф. Вийона (1437-1463) ( пер. Ф. Мендельсона ).
Абеляр, Пьер (1079-1142) – знаменитый схоласт, богослов. В философском споре «номинализма» с «реализмом» занимал промежуточную позицию, держась ближе к номинализму.
Заглавие первого варианта (1821) романа итальянского классика А.Мандзони «Обрученные» (1821-1827).
Роман (1911) итальянского писателя А. Соффичи.
Роман (1921) итальянского писателя Дж.А. Борджезе.
Роман (1955) итальянского писателя В. Пратолини.
«Кузина Бетта» – роман (1846-47) О. де Бальзака.
«Воспоминания Барри Линдона» – роман (1844) У.М. Теккерея.
«Арманс» – роман (1827) Стендаля.
«История Тома Джонса, найденыша» – роман (1749) Г. Филдинга.
В «Божественной комедии» Данте Алигьери (Рай, XXX–XXXIII) и у средневековых писателей-мистиков.
Строка из стихотворения (1598) Ф. де Малерба «Утешение г-ну Дюперье» ( пер. М. Квятковской ).
30-летняя война (1455-1485) за наследство правящих домов Великобритании – Ланкастерского и Йоркского.
Строка из стихотворения в прозе (1931) американской писательницы Г.Стайн «Священная Эмилия».
Члены нем., нидерланд. и итал. тайного общества XVII в., боровшегося за обновление церкви. Их герб – андреевский крест с четырьмя розами, символами тайны. Впоследствии розенкрейцеры – одна из высших степеней франкмасонства.
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», II, 2, 44 ( пер. Б. Пастернака ) .
«Роза свежая, благоухающая» ( итал. ) – первые слова анонимного стихотворения-спора «Contrasto» (1231), известного как одно из первых стихотворений на итальянском языке.
Calle-Gruber М. De la reception des bons livres. «Il nome della rosa» et les degres de la lecture. – Lectures, N 17, Ban, Edizioni del Sud, 1986.
Bompiani G. Il romanzo. – L’Europeo, 10 nov., 1980.
Gustafsson L. Bruder Humor, Schwester Toleranz, – Der Spiegel, ј 48 (29 nov.), 1982.
соразмерность ( лат. ) (риторический термин).
Эстетика американского романтизма.М.: Искусство, 1977. С.110-120.
«Гений – это на двадцать процентов вдохновение и на восемьдесят – потение» ( англ. ) – из газетного интервью американского изобретателя Т.А. Эдисона (1847-1931). У Эдисона – «на один процент» и «на девяносто девять».
Эстетика американского романтизма.С. 113-114.
Кандинский В.В. (1866-1944) – русский художник, с 1928 года гражданин Германии, умерший во Франции, работавший в манере фовизма и экспрессионизма. Автор книги «Точка и линия в отношении к поверхности» (1926).
Клее П. (1879-1940) – немецкий художник. Вместе с Кандинским входил в товарищество «Синий Всадник», автор книг по истории и теории живописи: «Дневник» (опубл. в 1957 г.), «Современное искусство» (1924), «Педагогические записки» (1925).
«Pieta» («Снятие с креста») – жанр скульптурной композиции. Речь идет о двух работах Микеланджело Буонарроти (в соборе Св. Петра в Риме и в замке Сфорца в Милане). Вторая статуя осталась незавершенной.
Вазари Дж. (1511-1574) – итальянский художник, архитектор. Больше всего известен как писатель. Автор «Жизнеописаний знаменитейших живописцев, скульпторов и архитекторов Италии» (1550).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу