Стокер склонил голову, горячо демонстрируя свои намерения. Он начал добиваться значительных успехов, когда позади нас раздался легкий кашель. Зубы Стокера, сильные и острые, защемили мою мочку, он слегка зарычал от разочарования.
— Что , Питер? — потребовал он, глядя на маленького мальчика, который терпеливо улыбался нам, размахивая куском бумаги.
— Телеграмма для леди, — объявил он. Стокер искал у себя в кармане монетку, пока я просматривала строчки.
— Это от леди Велли. Убийца Уайтчепела снова нанес удар, — сказала я. — Она не говорит, чего хочет от нас, только, что мы должны немедленно вернуться, и что это вопрос жизни и смерти.
Я ожидала, что Стокер будет протестовать, но мне следовало знать его лучше. Приключение ревело в его крови, как и в моей. Снова отправляемся в путь!
— Итак, еще одно приключение, — на губах медленно проступила улыбка, освещающая его лицо, как языческого бога. — Начнем? Рука об руку?
— И спина к спине, — добавила я с усмешкой. — Чтобы лучше видеть наших врагов.
Спиной к спине также совокуплялись бабочки, но я подумала, что лучше сохранить такое наблюдение для более интимного момента.
— Тогда вперед, — сказал он.
Я схватила его за руку и мы помчалась к замку под лучами западного солнца.
— Excelsior!
Бабочка Romilly Glasswing , Oleria romillia , является вымышленной, изобретенной для целей этой книги, но основанной на одном из видов яснокрылых бабочек Clearwings , впервые описанных в 1934 году. Эти четырехногие экземпляры родом из Америки и, хотя и меньше, чем воображаемые Romilly Glasswing , так же красивы.
Предыдущие книги серии « Интригующее начало », « Опасное предприятие » и « Зловещее проклятье ».
Golden Hind — корабль, на котором Фрэнсис Дрейк совершил кругосветное плавание в 1577–80 годах.
Folly — англ. безумие.
An éminence grise — фр. серый кардинал. Влиятельное лицо (особенно в политике), действующее закулисно и неформально наделенное особыми полномочиями. Францией во времена правления монарха Людовика XIII фактически управлял кардинал Ришелье (его называли «красным кардиналом» из-за цвета шапочки, положенной кардиналу), за которым стоял отец Жозеф, прозванный «серым кардиналом», потому что он был монахом Ордена капуцинов, носивших рясу серого цвета.
Битва при Азенкуре — крупное сражение, между французскими и английскими войсками 25 октября 1415 года, состоявшееся близ места Азенкур в Северной Франции во время Столетней войны.
Пикси или писки — общее название сказочной расы или племени в Корнуолле. По внешнему виду они похожи на маленького роста стариков с морщинистыми лицами и с рыжими волосами.
Михаэльмас — праздник архангела Михаила и всех ангелов, отмечается 29 сентября каждого года. Традиционно на Британских островах едят хорошо откормленного гуся, для защиты от финансовых нужд семьи в следующем году.
Формальный или регулярный сад — сад, выстроенный с полной регулярностью по формальным линиям и в соответствии с методами классического дизайна .
Карл Линней — шведский естествоиспытатель и медик.
Repartее — фр. остроумный разговор.
Compote или compôte (по-французски «смесь») — десерт, происходящий из средневековой Европы, из цельных или кусочков фруктов в сахарном сиропе, более густой консистенции, чем принято в славянских странах. Позднее компотом иногда называли фруктовое пюре.
Aurelian — энтомолог, занимающийся изучением бабочек и мотыльков.
Пракситель — древнегреческий скульптор IV века.
Мисс Хэвишем — персонаж романа Чарльза Диккенса «Большие надежды». Богатая старая дева, когда-то брошенная у алтаря, которая настаивает на том, чтобы носить свое подвенечное платье до конца жизни.
Бритва Оккама (лезвие Оккама) — методологический принцип, гласящий: «Не следует множить сущее без необходимости». Принцип получил название от имени английского монаха-францисканца, философа-номиналиста Уильяма из Оккама ок. 1285-1349. Сам Оккам писал: «Что может быть сделано на основе меньшего числа, не следует делать, исходя из большего».
Читать дальше