Мы прошли по Уотер-лейн, свернули во внутренний дворик и двинулись в сторону Большого склада, где, по словам привратника, можно найти сержанта Роэна. Поравнявшись с королевской церковью Святого Петра в оковах, мы увидели, что из темноты нам навстречу двинулись двое мужчин, в которых мы не сразу узнали сержанта Роэна и майора Морнея. Морней заговорил первым:
– Доктор Ньютон, что означают слухи, которые до нас дошли? Говорят, найдено еще одно тело.
– Да, майор. Даниеля Мерсера. На Монетном дворе.
– Мерсер? – переспросил Морней.– Не думаю, что я его знал. Он служил на Монетном дворе, доктор?
– Да, майор, – ответил Ньютон.– Он был гравером.
– Какая неприятность, – заметил Морней.
– Да, и для меня тоже, ведь мне придется провести расследование.
– Необходимо поставить в известность лорда Лукаса.
– Разумеется, – не стал возражать Ньютон.– Но пока мне самому известно слишком мало, чтобы тратить попусту время его светлости. Ему приходится решать множество самых серьезных проблем.
– Несомненно, – согласился майор Морней без особой, впрочем, уверенности.
– Возможно, вы с сержантом окажете нам помощь в решении одного маленького вопроса, поскольку вы могли что-нибудь видеть, когда встретились вечером на Медной горе. Тело Мерсера найдено у лестницы Салли-Порт примерно в то же время.
– Вы ошибаетесь, доктор, – сказал майор.– Мы не были возле Медной горы.
На лице Ньютона появилась одна из самых холодных его улыбок.
– Миру хочется быть обманутым.– Он снял шляпу, выразительно вздохнул и посмотрел на усыпанное звездами небо.– Но сам я не верю тем обличиям, которые принимает мир, майор Морней. И не люблю, когда мне говорят неправду, в особенности когда я могу положиться на свидетельства собственных чувств. Так что я повторяю: вы и сержант Роэн встретились возле Медной горы, и я прошу вас рассказать, не видели ли вы чего-нибудь подозрительного на Монетном дворе.
– Мне нужно идти, – холодно заявил майор.– У меня нет времени на пустые разговоры, доктор Ньютон. Я уже ответил на ваш вопрос, сэр.
– Прежде чем вы уйдете, майор, – сказал Ньютон, – не хотите ли получить обратно пряжку от вашего ремня?
Майор потянулся к пряжке и, обнаружив, что она исчезла, ахнул от изумления, когда пряжка, словно монетка фокусника, появилась на протянутой ладони Ньютона.
– Серебро, не так ли? – сказал Ньютон.
– Как она к вам попала, сэр? – спросил тот, забирая пряжку из руки Ньютона.
– Я нашел ее на внешней стене, – ответил Ньютон.– Поблизости от Медной горы. Вероятно, она соскочила с вашего ремня, когда сержант Роэн сбил вас на землю ударом кулака, а потом помог подняться на ноги.
– Вы не могли нас видеть, – прошептал майор Морней.
– Скажите мне, майор, часто ли в армии сержанты бьют офицеров и остаются безнаказанными?
– Полагаю, вы ошибаетесь, сэр, – заявил сержант Роэн.– Я не бил офицера.
– И уж тем более не пытались ему угрожать?
– Это частное дело, – сказал Морней.– Частные отношения между двумя джентльменами.
– Нет, сэр, между офицером и сержантом. Скажите мне, майор, письмо, переданное вам сержантом, все еще при вас?
– Письмо?
– А вы, сержант, вы еще не истратили гинею майора?
– Что вы за человек? – спросил встревоженный Роэн, явно решивший, что Ньютон узнал об их тайнах при помощи колдовства.
– Я человек, который многое видит, а понимает еще больше, – ответил Ньютон.– Вспомните об этом, когда будете в следующий раз беседовать с майором Морнеем о своих делишках. Так о чем вы спорили? Какова ваша страшная тайна?
– Не понимаю, о чем вы говорите, – ответил сержант Роэн.
– Мне трудно поверить, что вы меня не поняли. Я высказался предельно просто. Даже француз должен меня понять.
– Я не стану давать вам отчет о своих действиях, сэр, – заявил сержант.
– Да, сейчас вам может помочь только дерзость, – сказал Ньютон.
– Идемте, сэр, – сказал Роэн, обращаясь к Морнею.– Нам пора уходить, пока этот джентльмен не совершит ошибки, назвав меня в лицо лжецом.
И сержант с майором зашагали в сторону Кровавой башни. Я был удивлен этим разговором никак не меньше, чем они сами.
Ньютон смотрел им вслед со странным выражением лица, и мне показалось, что он удовлетворен.
– Похоже, мне удалось загнать медведя в яму, если можно так выразиться.
– Стоило ли их так провоцировать, доктор? – спросил я.– Ведь совершено уже два убийства.
– Три, – поправил меня Ньютон.– Не будем забывать о мистере Мейси.
Читать дальше