— Я беру всю вину на себя, Фалько. Я напоил ее чересчур крепким ромом. Как вы уже знаете, она очень сильно простудилась, — прояснил ситуацию Тео. Он жестом друга и защитника легонько хлопнул девушку по плечу, а она блаженно улыбалась, ее голова наклонялась из стороны в сторону.
— Что вы оба здесь делаете? Планируете побег? У вас тайное свидание? — Мистер Блэкхерст нагнулся и вошел внутрь, чтобы помочь Хезер выбраться из дилижанса. — Я же специально просил вас подождать меня. — Он вполголоса ругался. Было очевидно, что Хезер сама, без посторонней помощи, не доберется до таверны. Она не сопротивлялась, когда Блэкхерст взял ее на руки.
Тео соскочил с подножки дилижанса и пустился в объяснения случившегося.
— Хезер подумала, что сможет найти здесь какие‑нибудь улики для поиска настоящего вора. Она убеждена, что кто‑то из ее компаньонов по путешествию подбросил ожерелье ей в корзину. — Юноша внимательно и серьезно смотрел на сердитое лицо дядюшки.
Фалько нес Хезер легко, как перышко. Ей было хорошо на его руках. Это напоминало что‑то приятное из ее прошлой жизни.
— А я верю ей, Фалько. Мисс Максвелл — человек редкой честности и душевной силы. Кроме того, она обнаружила, что кто‑то украл у нее сладкую булочку на пути от Лондона сюда, — добавил Тео.
— Украл булочку? Похоже, за эту кражу теперь кому‑то грозит виселица, — саркастически заметил Фалько. Он посмотрел на свою ношу, которая у него на руках начала вертеться и извиваться.
У Хезер кружилась голова, она трясла ею, пытаясь этим придать четкость своему взору.
— Какая булочка? — спросила девушка заплетающимся языком. Увидев лицо мистера Блэкхерста так близко, она вздрогнула и, улыбнувшись, инстинктивно подняла вверх руки и обвила ими его шею. Пальцы ее стали перебирать его черные локоны. — О, такие жесткие и такие красивые, — произнесла Хезер, удовлетворенно вздохнув. Ее голова прижалась к плечу Блэкхерста, прическа растрепалась, и она с трудом удерживала свои локоны от полного беспорядка — но безуспешно.
— Клянусь небесами, мне кажется, что эта девушка влюбилась в вас, дядюшка, — восторженно заключил Тео.
Как только эти слова достигли ушей Хезер, она сразу же напряглась. Что Тео имел в виду? И почему он это сказал? Девушка не понимала, что случилось…
— Она находится под действием винных паров, и в этом все дело, Тео. Как вы могли, баранья ваша голова, лечить ее с помощью рома? Кроме простуды, она получит еще и адскую головную боль. А теперь и мне самому грозит простуда, и мой характер сделается от этого совершенно несносным, — мрачно заметил Фалько. — Вам лучше исчезнуть подальше с моих глаз, любезный племянник.
Пальцы Хезер продолжали смелое путешествие среди кудрей мистера Блэкхерста все время, пока тот нес ее к таверне. Она смеялась и несколько раз пыталась поцеловать его в теперь уже порозовевшую щеку.
— Я просто не могу удержаться, — говорила девушка, блаженно вздыхая, но смутно сознавая, что его глаза сейчас горят ледяным блеском.
— Вы меня поражаете, дядюшка, старый вы развратник! Она заставила вас покраснеть до корней волос, Фалько. Я никогда не думал, что вы способны на такое, — весело объявил Тео.
— Хватит комментировать, Тео, иначе я побью вас кнутом, — предупредил Блэкхерст и огненным взором посмотрел на Хезер. Ее пальцы путешествовали по спинке его носа и очертаниям губ. Ему вдруг пришла мысль, что если бы они сейчас оказались вдвоем, то его реакция, возможно, была бы совсем иной. Нежные розовые губы этой девчонки были готовы для поцелуя, а кончик языка цвета коралла на нижней, довольно пухлой губе внезапно зажег у него внутри настоящий костер. «Что могло так привлечь меня в этой воровке?» — подумал он и почувствовал отвращение к самому себе. Но когда Хезер затихла, прижавшись к его шее и тем самым изрядно подпортив складки его шейного платка, в сердце мужчины вновь разлилось приятное тепло. Он, к своему удивлению, обнаружил, что страстно желает того, чтобы мисс Максвелл оказалась невиновной во всех грехах. Это чувство овладело им особенно сильно после того, как она смело коснулась кончиком языка его подбородка и уголка рта.
* * *
Фалько опустил Хезер в глубокое деревянное кресло возле камина в комнате с пивным бочонком, рядом с сержантом Бэгберном, который также был простужен, укутан в одеяло и периодически чихал. Блэкхерст подложил ей под спину мягкую подушку, затем вышел на кухню и приказал Розе приготовить горячего кофе и заодно распорядился нагреть воды, чтобы согреть ноги Хезер.
Читать дальше