— В самом деле? Боже! — воскликнул Роузбери. — Значит, ему удалось улизнуть. Вернулся к своим. Этот корабль — территория Германии. Юрисдикция британской полиции на него не распространяется.
Немецкий оркестр заиграл «Правь, Британия». Пэры подхватили:
— Когда Британия первой, по Божьему призыву…
Пауэрскорт вспомнил разговор со своим старым профессором в Кембридже. Кажется, Брук сказал тогда, что руководитель тайного общества был офицером германского флота. Может, он и есть капитан «Кайзера Вильгельма»?
И тут Чарлз Харрисон заметил Пауэрскорта. На его лице появилось такое же выражение удивления, какое несколько минут назад было на лице Пауэрскорта. Он нахмурился, а потом погрозил им издалека кулаком и что-то прокричал.
Пауэрскорту показалось, что он крикнул:
— Погодите, мы еще поквитаемся с вами, вот увидите!
Джонни Фицджеральд утверждал, что прощальная фраза была немного иной:
— Погодите, мы еще отправим вас на корм рыбам!
Погрозив им на прощание кулаком, Чарлз Харрисон убрался прочь с палубы.
— Правь, Британия. Британия, правь над волнами…
Кое-кто из пэров притоптывал в такт, подпевая гимну.
На какую-то долю секунды Пауэрскорт растерялся. Он поспешно оглянулся — убедиться, что жене не грозит никакая опасность. Леди Люси беззаботно болтала с одним из пэров. Итак, Харрисон убирался восвояси — назад в Германию. Планы его были разрушены. Лондонский Сити спасен. Ирландские винтовки перехвачены. Леди Люси больше ничто не угрожает.
Пауэрскорт помахал иностранному кораблю, словно прощаясь. Фицджеральд и Роузбери застыли в салюте, когда с их судном поравнялась королевская яхта. Оркестр на «Кайзере Вильгельме» умолк.
— Знаете, что я вам скажу, — бодро начал Роузбери, отмечая разительный контраст между старым немецким кораблем и мощью Королевского флота. — Говорят, они хотят построить новый флот, чтобы потягаться с нами. Этот Тирпиц и чертов кайзер. Так посмотрите на их корабль и на наши! Им придется трудиться не один год, помяните мое слово.
В разгар военно-морского парада Пауэрскорт и леди Люси обнаружили, что остались совершенно одни на палубе. Остальные пассажиры поспешили на другой борт, чтобы получше рассмотреть флагман Российского императорского флота.
— Люси, — сказал Пауэрскорт тем голосом, какого она не слышала уже несколько недель, — я вот что подумал…
— Что, Фрэнсис? — Глаза леди Люси сияли ярче, чем начищенные медные детали корабельной оснастки.
— А то, что со всеми этими хлопотами и заботами мы совсем забыли о себе.
Их окружали роскошные военные корабли — крейсеры и эсминцы, которые легче было представить бороздящими просторы Тихого океана, чем мирно красующимися в водах Солента.
— Надеюсь, твое плечо уже немного зажило, — с лукавой улыбкой подзадорила мужа леди Люси.
— Полагаю, что оно почти совсем зажило. — Пауэрскорт снял перевязь и крепко обнял жену левой рукой за талию.
— Так что же ты предлагаешь, Фрэнсис?
— Поехали домой, Люси, — сказал Пауэрскорт.
— Как это замечательно, Фрэнсис! — воскликнула леди Люси. — Пожалуй, я немного устала от отелей. Поехали домой.
Полицейские-турки. ( Здесь и далее — прим. переводчика .)
Британский гимн «Правь, Британия!» ( англ .).
«Правь, Германия!» ( англ .)
Финансовые организации, специализирующиеся на учете векселей, их предъявлении и получении платежей.
Роман Томаса Гарди.
Берк неверно цитирует библейский текст «Не рассказывайте в Гефе, не возвещайте на улицах Аскалона…», Вторая книга Царств, 1:20.
Поэма Вергилия.
Английскому поэту Джону Китсу (1795–1821) принадлежит высказывание «Красота — есть Истина, Истина — есть Красота».
Колокол, который бьет три раза в день в католических церквях, указывая прихожанам, когда наступает время молитвы.
«Кандид, или Оптимизм» — философская повесть Вольтера (1694–1778).
Блэкстоунз — «Черные камни», Грейстоунз — «Серые камни».
Стихотворение Генри Фрэнсиса Лайта (1793–1847).
Киплинг Р. Песня контрабандистов. ( Пер. М. Бородицкой .)
Игрок, отбивающий подачи в крикете.
Бэтсмен — игрок, стоящий на подачах.
Читать дальше