[«День гнева». (Прим. ред.) ]
[«Сказано — сделано» (Теренций, «Самоистязатель»). (Прим. ред.) ]
[Мститель, или каратель. (Прим. ред.) ]
[На Риджент-стрит (угол с Ганновер-стрит) и в Клэр-Корт, Друри-лейн соответственно. (Прим. ред.) ]
[То есть хмельной поклонник бога вина, Бахуса. (Прим. ред.) ]
[Улица в районе Смитфилдс, пользовавшаяся дурной славой из-за высокого уровня преступности и нищеты. (Прим. ред.) ]
[Нижеследующие фрагменты написаны на листках нелинованной бумаги и вклеены в рукопись. Почерк местами неразборчивый, предположительные варианты не поддающихся прочтению слов заключены в квадратные скобки. (Прим. ред.) ]
[Корбин, Бомон, Стейси и Мессер, известные фармацевты и аптекари, державшие лавку по адресу Хай-Холборн, 300. (Прим. ред.) ]
[«Книжный шкаф Венеры», см. в конце главы «I. Книжный шкаф мистера Тредголда». (Прим. ред.) ]
[См. сноску № 34. (Прим. ред.) ]
[Меч Справедливости, которым владел сэр Артегаль в «Королеве фей» Спенсера. (Прим. ред.) ]
[Публичный дом по адресу Виндмилл-стрит, 11, Хеймаркет. (Прим. ред.) ]
[Книготорговец Бернард Кворич, Касл-стрит, 16, Лестер-сквер. (Прим. ред.) ]
[Пиккадилли, 160. (Прим. ред.) ]
[«Свершилось». (Прим. ред.) ]
[См. сноску № 7. (Прим. ред.) ]
[На Бишопсгейт-стрит. (Прим. ред.) ]
[Граф Абердинский (Джордж Гамильтон Гордон, 1784–1860). Занял пост премьер-министра после отставки графа Дербийского в 1852 г. После громких обвинений в неудачном ведении Крымской войны он вышел в отставку в феврале 1855 г. На званый обед к лорду Тансору он явился бы один: его жена умерла в 1833 г. (Прим. ред.) ]
[Очевидно, вымышленное лицо. (Прим. ред.) ]
[Инкерманское сражение состоялось 5 ноября 1854 г. — в день, когда Флоренс Найтингейл посетила госпиталь в Скутари. (Прим. ред.) ]
[Мария Тальони (1804–1884) — знаменитая танцовщица шведско-итальянского происхождения, для которой ее отец, Филиппо Тальони, создал балет «Сильфида» (1832) — первый балет, в котором балерина танцевала на пуантах. (Прим. ред.) ]
Французская система подачи блюд. (Прим. перев.)
[Питательное дорогое блюдо, представляющее собой говяжью грудинку, тушенную со свежими грибами (лесными или тепличными), трюфелями и фрикадельками под соусом из мадеры. (Прим. ред.) ]
[Песнь из оратории Генделя «Иуда Маккавей», либретто которой написал преподобный Томас Морелл. Оратория сочинена по случаю победы Англии над Младшим Претендентом (прозвище Карла Эдуарда Стюарта) и возвращения в Лондон победоносного герцога Камберлендского. Впервые была исполнена в 1747 г. (Прим. ред.) ]
[Из стихотворения «С персидского», напечатанного в поэтическом сборнике Даунта под названием «Rosa Mundi и другие стихотворения» (1854). (Прим. ред.) ]
[Нижеследующие письма вклеены в рукопись. (Прим. ред.) ]
[Уильям Говард Рассел (1820–1907) — корреспондент «Таймс» в Крыму. Его репортажи о тяготах, которые терпели британские солдаты, особенно раненые в госпитале в Скутари, зимой 1854–1855 гг. шокировали англичан. (Прим. ред.) ]
Calle Espirito Santo
[По нескольким указаниям, содержащимся в нижеприведенном письме, можно предположить, что оно написано с вулканического острова Лансароте. (Прим. ред.) ]
[Из книги Донна «Пятьдесят проповедей» (1649), Проповедь XX по псалму 38, ст. 3. (Прим. ред.) ]