Maureen Ash - A Plague of Poison

Здесь есть возможность читать онлайн «Maureen Ash - A Plague of Poison» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторический детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Plague of Poison: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Plague of Poison»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Plague of Poison — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Plague of Poison», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Bascot’s voice was filled with irritation as he continued. “Reinbald’s kitchen is much like the one in the castle, of easy access to many people. He is an affluent man and has a large number of visitors to his home, including customers who come to select the wines they wish to purchase from his store. As well as these, there are also the carters who deliver the wine and a number of tradesmen who bring a variety of other supplies to the house.

“And it might not even have been one of the people who were legitimate callers that placed the poisoned honey in the kitchen,” he added. “At the back of the property, behind the building where he keeps his tuns of wine, there is a fence and, beyond that, a lane that leads to Brancegate at one end and Spring Hill at the other.

Anyone who wished to enter the premises unseen could simply come down the lane and climb over the fence, or through the gate that is set into it, for the portal is only locked at night just before curfew. They had only to wait until the cook had left the kitchen to go on an errand and then slip inside.”

Nicolaa got up from her seat and paced the length of the room and back, the skirt of her plain grey gown swishing back and forth as she did so. Never had either Bascot or Roget seen her so perturbed. It was evident her chagrin was as great as their own. Finally, she said, “These additional deaths reinforce my belief that Gosbert is innocent. He is rarely in town and it is certain that he would not be acquainted with a merchant of Reinbald’s standing. Only the fact that he, like the old cook in le Breve’s household, opened the jar containing the poison made suspicion be cast upon him. He is no more likely to be guilty of this crime than she is. But who can it be? What is the evil purpose of the person who has caused these deaths? First, our own castle kitchen is contaminated, and then one in the household of an affluent merchant within the town. What is the connection between these two places, and the intended victims? This grade of honey is costly and would only be used by persons with the means to buy it. Has the poisoner some grievance against those of higher station? Is the fact that both of these pots came from the same apiary of significance? Has poison been placed in other households about the town, and if so, where?”

“If these poisonings were done recently,” Bascot said, “then the person who did it must be a man or a woman who is often within the city walls, perhaps lives here in the castle or in the town. If that is so, then our only hope of discovering his or her identity is to keep searching until we find some evidence that links the person to both of these crimes. If it is the poisoner’s intention to kill again, we must act with as much haste as possible.

“If we can confirm our impression that the honey was tampered with recently, lady,” Bascot said, “then we can be fairly sure that there is need only to interrogate those who had recent access to the honey pots. If it was done during the months since the honey was delivered to both the castle kitchen and the merchant’s home, questioning those who were only lately in either place will be futile. We might be able to narrow our search by questioning the beekeeper at Nettleham. If the jars were not made secure while they awaited delivery, it is possible they were adulterated either at the apiary or somewhere in transit. I would also like to speak to the bailiff, Severtsson. Since it was he who took the honey to his uncle’s home, it may be that someone tampered with one of the pots while they were in his possession. He may even be able to give us the name of a person who could have done so.”

Nicolaa agreed. “The answer to these questions may well give us a clearer guide of the direction our search should take. De Marins, go to Preceptor d’Arderon. Tell him what has happened and that you are requesting permission, on my behalf, to speak to the beekeeper and the bailiff. I do not think he will object.”

“I am sure he will not, lady,” Bascot said. “It might also be worthwhile to ascertain how many pots of this grade were harvested and to whom they were sold. If they were tampered with before they were delivered, there may be others in the town that are poisoned.”

Nicolaa acknowledged, regretfully, that such a possibility might be the case and then, turning to Roget, gave the captain his orders. “There will be unrest in the town once news of these latest deaths spreads. I shall send for the town bailiff and ask for his support in keeping all of Lincoln’s citizens calm, but it may prove a difficult task. Tell your men to deal gently with any who create a disturbance. This situation is bound to frighten the townspeople, and we must try to assuage their disquietude, not aggravate it. If you find there is a need for more men to patrol the streets, you may ask Ernulf to send some of the castle men-at-arms to your assistance.”

When she had finished, both men rose to leave, and Nicolaa said, “Let us pray that God will guide our efforts and enable us to snare this knave before anyone else dies.”

When Bascot arrived at the templar enclave, Everard d’Arderon was standing at the edge of the practice ground watching a serjeant put a couple of newly initiated men-at-arms through a drill with short swords. The preceptor listened with a grave countenance as he was told of the deaths that had taken place in the town, and how it was subsequently found that the second pot which had contained the poisoned honey had, like the jar in the castle kitchen, come from the Nettleham apiary. He quickly gave his permission for Bascot to go to Nettleham and also to elicit the help of Ivor Severtsson, the bailiff.

“Severtsson has only held the post for a couple of years, although he was employed in a minor capacity at Wragby for some time before I gave him the office,” d’Arderon said. “I am sure, since it was his own family members who were very nearly poisoned, that he will do his utmost to help you. He lives in the manor house at Wragby, which is not too far from the apiary, and I can arrange for him to meet you at Nettleham village, if you wish.”

D’Arderon shook his head sadly as he added, “These deaths make me wonder if the position of bailiff at that property is not ill-fated in some way. If Reinbald or his wife had been harmed, it would have been the second time that tragedy had struck the man who has held the post.”

“How so?” Bascot asked.

“The former bailiff was a man named John Rivelar,” d’Arderon explained. “He had a son who lived with him, and just about the time I came to Lincoln two years ago, the boy was discovered to have been consorting with brigands and was taken into custody by Sheriff Camville. When the lad was hanged for his crimes, Rivelar became so distraught that, a few days later, he was taken with a seizure of his heart and died.” He sighed heavily. “As I said, the post seems to be ill-fated.”

“How long has the property been in the Order’s possession?”

“Quite a number of years,” the preceptor replied. “It was bequeathed to us by a widow whose youngest son was a member of our brotherhood and stationed in Outremer. He was killed during a skirmish with the Saracens in the Holy Land only a few months before King Richard left on crusade. Shortly after she received news of her son’s death, the widow sickened and met her own end. In her will, she left Wragby and the Nettleham apiary-both of which had been part of her dower-to the Order in memory of her son.”

“Do you know anything about the beekeeper that may have a connection with these poisonings?” Bascot asked.

D’Arderon shook his head. “No, I do not. I have only met the apiarist, whose name is Adam, once, when I went on a tour of the Order’s properties shortly after I arrived. He is a rather strange old man, and has a peculiar way of speaking about his bees, but seems competent enough.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Plague of Poison»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Plague of Poison» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Plague of Poison»

Обсуждение, отзывы о книге «A Plague of Poison» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x