— Ты ищешь Джереми, верно? — спросил он.
У него были голубые и печальные глаза.
— Да.
Он покачал головой:
— Я предчувствовал, что этот парень влипнет в историю.
— Ты давно живешь с ним?
— Только с начала этого лета. Вообще-то он неплохой парень. Тихий. С ним легко ладить.
— Знаешь, что у него под кроватью?
— Нет.
— Чемоданы, забитые ворованным барахлом. Если тебе, положим, нужны новые часы, то далеко ходить не надо, обратись к своему соседу.
— Я и понятия не имел, что он промышляет подобным образом.
— Тогда почему ты сказал, что он плохо кончит?
— Да из-за этой черной куртки.
— А?
Он пожал плечами и объяснил:
— Он рядится, как шпана, в эту черную кожаную куртку, хиповые брюки, белую рубашку. Раскуривает сигареты. — Он затянулся и покачал головой. — Эту черную кожаную куртку он напяливает не каждый раз, а время от времени. Я попросил его как-то, куда это он так вырядился. Знаешь, что он мне ответил?
— Нет.
— На охоту.
Я задумался.
— Сейчас эта куртка висит в том шкафу, куда ты заглядывал?
— Нет, — ответил я.
— Как ты думаешь, где он?
— На охоте, — ответил я.
Он кивнул.
Теперь я вышел на охоту.
Я двинулся по Лейкшор, повернул на Шеридан и доехал по ней до остановки электропоезда «Лойола». Туда меня направили записи в блокноте Лэппса, в Роджерс Парк, самую северную окраину Чикаго, расположенную неподалеку от Иванотона. Здесь, в районе, протянувшемся на три квартала в длину и четырнадцать в ширину, между озером и железной дорогой, проживали чикагцы, относящиеся к среднему классу, что вполне соответствовало способу действий парня.
Лэппс, видимо, питал пристрастие к определенному типу зданий и, как рассказывал Друри, он совершил много краж в высоких домах с небольшими квартирами. Именно в таких квартирах обитали убитые женщины и Кэтрин Рейнольдс.
Прежде всего я собирался поискать Лэппса около остановок электропоезда, поскольку автомобиля он не имел. Затем я решил двинуться по Шеридан в поисках здания подходящего типа.
Стекла машины были опущены, фары выключены, подавшись вперед, я ехал вдоль жилых кварталов. Эта уловка с фарами позволяла мне, не выдавая своего присутствия, лучше рассмотреть тротуары и здания, стоявшие по обеим сторонам улицы. Время от времени какая-нибудь машина ослепляла меня светом, но я не обращал внимания и продолжал кружить по городу, погрузившемуся в прохладную июльскую ночь.
Примерно в двух кварталах от делового района на Авеню Морае, улице со скромными домами, я заметил двоих мужчин, бежавших мне навстречу. Первым был коренастый мужчина в рубахе, за ним по пятам следовал другой — в шотландке. Мне показалось, что один преследует другого, затем стало ясно, что они оба гонятся за кем-то и очень расстроены.
Коренастый сбавил скорость и, жестикулируя, спросил:
— Куда он побежал? Куда он побежал?
Когда второй подбежал к нему, они оба остановились. Тем временем я подкатил ближе и вышел из машины.
— Вот и полиция! — радостно воскликнул коренастый. Ему было лет сорок, голова сияла лысиной; лицо с трудом различалось в темноте.
Я не стал разубеждать их в том, что я полицейский, просто спросил:
— В чем дело, мужики?
Парень в шотландке, тощий, лет тридцати, в очках, с курчавыми волосами, неопределенно указав в сторону домов, торопливо выпалил:
— К нам в дом, в квартиру соседей, забрался вор.
— Я дворник, — заявил полный мужик, с трудом переводя дыхание. — Я застукал его в вестибюле, но он направил на меня пистолет. — Он покачал головой. — Черт его подери, у меня жена в госпитале, трое детей, единственное, чего мне не хватает, так это дырки от пули для вентиляции. Поэтому я и позволил ему уйти.
— Бад пошел за подмогой, — сказал тощий и, указывая на себя, добавил: — Моя жена вызвала полицию. А мы кинулись в погоню.
Последняя фраза заставила меня улыбнуться, и я спросил:
— Это был темноволосый парень в черной кожаной куртке?
Оба заморгали и кивнули, в полном удивлении.
— И он направился в сторону остановки электропоезда, — сказал я. Указав на тощего, я продолжал: — Ты отправляйся к остановке Морае, а я...
Я не успел договорить, меня прервал крик. Мы услышали женский голос, кричавший изо всех сил:
— Он здесь!
Затем увидели мелькнувшую между зданиями полную пожилую женщину. Элегантно задрав юбки, она неслась что есть духу по аллее. Я бросился туда, те двое двинулись следом, но на почтительном расстоянии и без особого рвения. Хромая лошадь и та без труда смогла бы обскакать их.
Читать дальше