— Стойте! — послышался тонкий голосок из дверей.
С мечом наперевес в зал вбежал Ёри.
— Если вы тронете Джека, я убью Кадзуки! — угрожающе крикнул он, целясь мечом Кадзуки в сердце. Несмотря на смелое заявление, рука Ёри дрожала.
— Делай, как он говорит, Нобу! — Кадзуки склонил голову, признавая поражение.
Нобу удивленно сморщил приплюснутое лицо и уже приготовился опустить палицу, как вдруг Кадзуки бросился в атаку. Молниеносно выхватив катану, он выбил меч из рук Ёри.
— И снова твой защитничек струсил, гайдзин, — издевательски фыркнул Кадзуки, тыча Ёри пальцем в грудь. — Давай, Ёри, беги! Ты это умеешь.
Губы Ёри задрожали. Он со всхлипом втянул воздух, словно собирался расплакаться.
Кадзуки с ледяным смешком отошел.
— Нобу, когда сломаешь гайдзину ноги, раздави мышонка.
Ухмыляясь, Нобу занес палицу.
Внезапно в Бутоку-дэн раздался оглушительный киай.
— ИЙА!
Нобу споткнулся и, ослабев, уронил канабо себе на голову. Шатаясь, как дарума, он снова упал на пол, на этот раз без сознания.
Кадзуки резко развернулся, вытаращив глаза. Вытащив оба меча, он двинулся навстречу Ёри.
— ИЙА!
Кадзуки застыл на месте и попытался снова поднять катану.
— ИЙА!
Бледный как смерть, Кадзуки со стоном упал на колени, словно пронзенный копьем.
— Довольно! Ты его убьешь, — крикнул Джек.
Ёри, набравший воздуха для следующего киай, осторожно выдохнул. Джек поднялся и взял свои мечи.
— Как ты? — спросил он, видя, что друга трясет.
Ёри заморгал, словно пробуждаясь от дремы, и слабо кивнул.
— Не мог же я снова тебя подвести, — тонким голосом сказал он.
— Ты и не подвел. — Джек приобнял Ёри. — Думаю, сэнсэй Ямада прав: даже слабый ветерок поднимает рябь на огромном океане.
Джек показал на силача Нобу, без чувств валяющегося на полу, и друзья беззаботно рассмеялись. И тут же замолчали: Кадзуки каким-то образом удалось подняться и доковылять до двери.
Оставив стонущего Хирото и лежащего Нобу, Джек и Ёри помчались за Кадзуки. Когда они добежали до дверей, предатель уже затерялся на поле боя.
Раздался оглушительный крик: в ворота Нитэн ити рю ворвалась толпа юных самураев.
Во главе колонны шагал Ёсиока.
Масамото собрал учеников перед Южным садом дзэн, поставив сэнсэя во главе каждой группы.
Джек и Ёри бросились к нему, чтобы лицом к лицу встретить соперников из Ёсиока рю. Джек понимал, что уставшие защитники Нитэн ити рю вряд ли выстоят против такой силы.
— Будем драться до последнего самурая! — прокричал сэнсэй Кюдзо, потрясая катаной в воздухе.
Ученики и сэнсэи Нитэн ити рю грянули в ответ, собираясь с духом.
Враги отозвались уверенным ревом. Но ученики Ёсиока рю не подхватили боевой клич, а обнажили мечи и бросились на учеников и сэнсэев из Ягю рю.
Неожиданно захватчикам пришлось защищаться и отступать. Переломный момент настал.
Потеряв преимущество, самураи из Ягю рю поспешно ретировались.
Ученики Нитэн ити рю приветствовали неожиданных союзников и вместе с ними погнали врага прочь. Вскоре двор был свободен. Ворота закрыли на случай повторного нападения.
Все с облегчением опустили мечи, счастливые, что пережили битву.
Однако победа обошлась дорого. Повсюду полыхал огонь, а двор был полон убитых и раненых сэнсэев и юных самураев из обеих школ.
36. После битвы
Лучи рассветного солнца пробивались сквозь задымленное небо, окрашивая облака розовой акварелью. В Нитэн ити рю было тихо. Выжившие ухаживали за ранеными и спасали все, что уцелело после пожара.
Джек поворошил ногой тлеющие руины Сиси-но-ма. От его комнаты почти ничего не осталось: боккэн, бонсай и одежду уничтожил огонь. Впервые Джек порадовался, что журнал похищен, — иначе быть ему горстью пепла. Теперь у него ничего не осталось, только кимоно и дайсё с гербом Масамото.
Присев на корточки, Джек заметил клочок бумаги и вынул из почерневшего инро обугленный детский рисунок — подарок сестренки Джесс. Когда-то там можно было разглядеть всю их семью. Сейчас изображение совсем стерлось, и Джек выбросил полуистлевший листок в еще теплую золу.
Он уже и не надеялся вернуться домой. Какая там Англия, когда в Японии вот-вот вспыхнет война. И дело не только в том, что через поле боя не пройти. Нитэн ити рю в опасности, а Джек поклялся следовать по Пути воина и теперь его долг — защищать честь школы. Кодекс бусидо, преданность Масамото и друзьям важнее его затаенной мечты о доме.
Читать дальше