— Нет, — ответил Исаак. — Я знал только, что он приехал из Валенсии.
— Почему ты покинул Валенсию, дитя? — спросил дон Элеазар.
Писец записал этот вопрос.
— Мой отец знал, что предатели окружили короля и губернатора. Но прежде чем он смог рассказать об этом, он был убит. Они не позволили бы мне увидеться с губернатором, так что я приехал на север, чтобы предупредить короля.
Дон Педро перевел на Беренгуера пораженный взгляд и наклонился вперед.
— Можем ли мы узнать имя твоего благородного отца?
Юсуф смотрел то на одного из них, то на другого в немом ужасе.
— Я не могу произнести его, — прошептал он.
— Когда это случилось? — быстро спросил Элеазар.
— В Валенсии, в год войны и великого мора.
— Возможно, это ребенок Хасана Альгаррафа? — пробормотал Элеазар.
— Или одного из сторонников эмира, — заметил король.
— Господин, — сказал Юсуф дону Элеазару, — как только Меч заговорил с моим хозяином, я узнал демона, который убил моего отца.
— Ты видел, как это все происходило? — мягко спросил дон Элеазар.
Юсуф кивнул, закусывая предательски дрожащую губу.
— Это видный дворянин на службе вашего величества. Я пришел, чтобы сказать вам, что он намеревался предать вас, я надеялся, что его за это казнят. Его имя здесь, — сказал он, касаясь груди. — Оно написано в письме от моего отца вашему величеству.
— Дай нам взглянуть на это письмо, дитя, — сказал король.
Юсуф вытянул кованый кошелек из-под туники и снял его с шеи. Дрожащими пальцами развязал затянутый шнурок и вытащил смятый листок бумаги, заботливо расправил его, снова упал на колени и лишь затем протянул его дону Педро.
— Письмо на арабском языке, — сказал король, показывая его секретарю. — Признаюсь, я не слишком быстро могу разбирать арабские слова.
— Да, ваше величество. Я с удовольствием…
— Я могу прочитать это, — сказал Юсуф. — Если это угодно вашему величеству.
— Прочитай мне только имя, дитя, — сказал король. — А дон Элеазар перепишет набело все остальное. А то письмо покрыто какими-то пятнами.
— Это кровь моего отца, я забрал письмо с его тела. — Юсуф взял бумагу и снова сел на пол, водя пальцем по странице. — Ваше величество, — неуверенно сказал он, — я думаю, его зовут господин Кастельбо.
— Мой дядя, — испуганно прошептал Бельмонте. — Это не может быть правдой. — Но пока он произносил эти слова, все встало на свои места, и даже он понял, что все так и было.
— Он не был вашим добрым защитником, дон Томас, — сказал Беренгуер. — Я не стал бы впустую тратить на него своих слез.
— Мой Бог на небесах, — сказал Томас, — каким же дураком я был!
— Вы не единственный дурак, дон Томас, — заметил дон Педро. — Граф Хьюго де Кастельбо был тем самым человеком, которого я послал охранять моего сына.
Юсуф стоял перед королем смущенный и несчастный.
— Я что-то сделал неправильно, ваше величество? — спросил он, протягивая письмо.
— Ничуть, храбрый ребенок, — сказал дон Педро. — Если можно, я возьму это письмо и сохраню его.
— Оно было написано вам, господин, — просто сказал Юсуф.
Дон Педро взял в руки потертый клочок бумаги и нагнулся к мальчику.
— Было бы несправедливо, чтобы ты пал до состояния раба, дитя, — сказал он. — Если ты желаешь присоединиться к нашему двору, то мы уладим все с твоим хозяином. Вы согласны, мастер Исаак?
— Юсуф свободен, ваше величество, — сказал Исаак так ровно, как только мог. — Он был у меня на службе, а взамен я предоставил ему убежище, но у нас нет никаких взаимных обязательств. Если он желает остаться в моем доме и учиться, мы будем ему рады. Если он предпочтет место при дворе, то он уйдет вместе с моим благословением.
— Тогда пусть он сам решает, — сказал его величество. — Но, пока он остается в нашем королевстве, он будет находиться под нашей защитой.
— Вы можете сидеть, Юсуф, — сказал дон Элеазар. — Рядом с лекарем.
Дверь в кабинет закрылась, пропустив внутрь троих мужчин.
— Что делать с Бельмонте? — спросил король у Беренгуера и Элеазара. — Его преступление кажется простым следствием невероятной глупости.
— Я полагаю, что он получил очень жестокий урок, ваше величество, — сказал епископ. — О женщинах и о жизни. И, признаюсь, он мне симпатичен.
— Ее высочество насчитала его очаровательным и скромным, — равно как и полезным, — заметил дон Элеазар. — К тому же, кажется, дон Томас довольно храбр. Его действия по спасению доньи Исабель отлично это продемонстрировали.
Читать дальше