Хозяин принес Хирате еду: толстые куски жареного угря, маринованный баклажан с рисом и чайник чаю.
— Я расследую убийство торговца недалеко отсюда, — сказал Хирата. — Вы слышали об этом?
Вытерев пот со лба, мужчина кивнул.
— Теперь чего только не происходит, но когда несчастье случается с твоим знакомым, это всегда выбивает из колеи, Хирата насторожился.
— Вы знали его? — Это был первый человек, признавшийся, что знал Шойэя, который казался отшельником, живущим без семьи и друзей.
— Не то чтобы очень хорошо, — пожал плечами мужчина. — Он был молчалив и замкнут. Но часто здесь обедал. У нас был договор: он продавал мне вещи со скидкой, а я собирал записки от его клиентов. Он бродил по всему городу, но все знали, что связаться с ним можно через мою лавку. — Хозяин покосился на гербы Токугавы на одежде Хираты. — Вы не обидитесь, если я спрошу, с чего это вдруг такой высокопоставленный чиновник интересуется каким-то старым торговцем?
— Он продал яд, с помощью которого убили наложницу сёгуна, — пояснил Хирата.
— Э, погодите-ка! Я ничего не знаю о яде! — Лавочник поднял руки, словно защищаясь. — Старик продавал только лечебные снадобья. Мне не нужны неприятности!
— Не беспокойтесь, — остановил его Хирата. — Мне просто нужна ваша помощь. Не искал ли вчера торговца мужчина в темном плаще и капюшоне?
— Нет. Не припомню, чтобы кто-нибудь искал его вчера.
Хирата почувствовал разочарование: значит, и эта ниточка ведет в тупик.
— Не было ли среди его клиентов женщин? — уныло спросил он.
— Конечно, были. Много, в том числе и красивые богатые дамы. Они покупали лекарства от женских проблем.
Хозяин заведения облегченно вздохнул, радуясь, что разговор ушел от убийства. Хирата насторожился.
— Не было ли среди этих дам высокой, очень красивой и изысканно одетой женщины лет двадцати девяти с большим бюстом и многочисленными украшениями для волос?
— Возможно, только не в последнее время. — Лавочник торопился отмести от себя всякие ассоциации с убийством. — К старику давно не приходили ни письма, ни посетители, — добавил он.
Тут в разговор вмешался молодой прыщавый служка, пробегавший мимо с уставленным едой подносом.
— Если не считать самурая, который приходил вчера утром, когда мы заканчивали подавать завтрак.
— Какой самурай? — в один голос спросили Хирата и хозяин заведения.
Служка разнес плошки с рисом и угрем.
— Я видел его в переулке, когда выносил мусор. Он пригрозил проткнуть меня копьем, если я не покажу, где найти торговца. Я и рассказал ему, где живет старик. Он быстро убежал. — Молодой человек побледнел. — Это он его убил? Я сделал что-то не так?
— Как он выглядел? — спросил Хирата.
— Постарше вас. Неприятный тип. — Служка выдвинул челюсть и оскалился, изображая незнакомца. — Он был небрит, прилично одет, но так перепачкан, будто спал на улице.
Хирата возликовал. Все указывало на лейтенанта Кусиду и привязывало его к месту и времени смерти Шойэя — плащ с капюшоном мог появиться позже, для маскировки. Подозрения в адрес Кусиды гораздо более весомы, чем в адрес госпожи Ишитэру. Хирата доел и отблагодарил хозяина и служку щедрыми чаевыми. Покинув ресторан, он отправил в замок Эдо посыльного с приказом начать поиски Кусиды в районе пристани Дайкона. Затем пошел к базару, где Харумэ едва не погибла от кинжала убийцы.
* * *
— Я покажу, где это произошло, — сказал монах, отвечавший за безопасность в асакусском храме богини Канон. Прежде он был стражником в замке Эдо, и его лицо напоминало железную боевую маску. Его подвижности нисколько не мешало отсутствие левой руки, ампутацией которой завершилась его военная карьера. Хирата заехал к нему, чтобы взглянуть на официальный отчет о нападении на госпожу Харумэ. Они с монахом вышли из храма и пошли по Нака-мисэ-дори, широкой аллее, ведшей от главного молельного павильона к громадным, покрытым киноварью воротам Грома.
Асакуса, пригород на берегу реки Сумида, располагался по обеим сторонам тракта, шедшего к северным районам. Путники часто останавливались здесь, чтобы перекусить и сделать подношение храму. Удобное местоположение превратило Асакусу в самый популярный район развлечений в Эдо. Шумные толпы бродили по территории, собирались вокруг прилавков с лекарствами, зонтами, сладостями, куклами и фигурками из слоновой кости. Запах благовоний смешивался с ароматом знаменитого в Асакусе печенья, которое выпекали из просяной, рисовой и бобовой муки. Сверившись с записью в обернутой тканью книге, монах остановился у чайного домика. Поблизости зрители громко подбадривали трех акробатов, крутивших железные наконечники на своих веерах, одновременно балансируя на доске, укрепленной на высоких бамбуковых столбах.
Читать дальше