Peter Tremayne - Hemlock at Vespers
Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Tremayne - Hemlock at Vespers» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторический детектив, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Hemlock at Vespers
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Hemlock at Vespers: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hemlock at Vespers»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Hemlock at Vespers — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hemlock at Vespers», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Sister Fidelma gave a deep sigh.
Here, indeed, was a problem to be solved, unless the owner of the kerchief could supply an answer.
She moved to the door and suddenly found herself slipping. She reached out a hand to steady herself. There was a small pool of blackened grease just inside the door. Her sharp eyes caught sight of a similar pool on the other side of the door. Bending to examine them, she frowned as she noticed two nails attached on the door frame, on either side of the door. A short length of twine, blackened and frayed at the end, was attached to each nail.
Sister Fidelma compressed her lips thoughtfully and stood staring at the door for a long while before turning to leave the death chamber.
In Abbot Laisran’s chamber, Sister Fidelma seated herself at the long table. She had arranged with the Abbot to interview any she felt able to hel
p her in arriving at a solution to the problem. Laisran himself offered to sit in on her encounters but she had felt it unnecessary. Laisran had taken himself to a side room, having presented her with a bell to summon him if she needed any help.
Brother Ultan was recruited to fetch those whom she wanted to see and was straightaway dispatched to bring Wulfstan’s fellow Saxon prince, Eadred, who had helped Ultan discover the body, as well as his cousin Raedwald.
Eadred was a haughty youth with flaxen hair and cold blue eyes that seemed to have little expression. His features seemed fixed with a mixture of disdain and boredom. He entered the chamber, eyes narrowing as he beheld Sister Fidelma. A tall, muscular young man in his late twenties accompanied Eadred. Although he carried no arms, he acted as if he were the prince’s bodyguard.
“Are you Eadred?” Fidelma asked the youth.
The young man scowled.
“I do not answer questions from a woman.” His voice was harsh, and that combined with his guttural accent made his stilted Irish sound raucous.
Sister Fidelma sighed. She had heard that Saxons could be arrogant and that they treated their womenfolk more as chattels than as human beings.
“I am investigating the death of your countryman, Wulfstan. I need my questions to be answered,” she replied firmly.
Eadred merely ignored her.
“Lady.” It was the tall muscular Saxon who spoke and his knowledge of Irish was better than that of his prince. “I am Raed-wald, thane of Staeningum, cousin to the thane of Andredswald. It is not the custom of princes of our race to discourse with women if they be not of equal royal rank.”
“Then I am obliged for your courtesy in explaining your customs, Raedwald. Eadred, your cousin, seems to lack a knowledge of the law and customs of the country in which he is now a guest.”
Ignoring the angry frown on Eadred’s features, she reached forward and rang the silver bell on the table before her. The Abbot Laisran entered from a side room.
“As you warned me, your Grace, the Saxons seem to think that they are above the law of this land. Perhaps they will accept the explanation from your lips.”
Laisran nodded and turned to the young men. He bluntly told them of Fldelma’s rank and position in law, that even the High King had to take note of her wisdom and learning. Eadred continued to scowl but he inclined his head stiffly when I Laisran told him that he was under legal obligation to answer Fidelma’s questions. Raedwald seemed to accept the explanation as a matter of course.
“As your countryman considers you of royal rank, I will deign to answer your questions,” Eadred said, moving forward and seating himself without waiting for Fidelma’s permission. Raedwald continued to stand.
Fidelma exchanged a glance with Laisran, who shrugged.
“The customs of the Saxons are not our customs, Sister Fi-delma,” Laisran said apologetically. “You will ignore their tendency to boorish behavior.”
Eadred flushed angrily.
“I am a prince of the blood royal of the South Saxons, descended through the blood of Aelle from the great god Woden!”
Raedwald, who stood silently with arms folded behind him, looking unhappy, opened his mouth and then closed it firmly.
Abbot Laisran genuflected. Sister Fidelma merely stared at the young man in amusement.
“So you are not yet truly Christian, believing only in the One True God?”
Eadred bit his lip.
“All Saxon royal houses trace their bloodline to Woden, whether god, man or hero,” he responded, with a slightly defensive tone.
“Tell me something of yourself then. I understand that you were cousin to Wulfstan? If you find speaking in our language difficult, you may speak in Latin or Greek. I am fluent in their usage.”
“I am not,” rasped Eadred. “I speak your language from my study here but I speak no other tongue fluently, though I have some knowledge of Latin.”
Sister Fidelma hid her surprise and gestured for him to continue. Most Irish princes and chieftains she knew spoke several languages fluently besides their own, especially Latin and some Greek.
“Very well. Wulfstan was your cousin, wasn’t he?”
“Wulfstan’s father Cissa, king of the South Saxons, was brother to my father, Cymen. I am thane of Andredswald, as my father was before me.”
“Tell me how Wulfstan and yourself came to be here, in Dur-row.”
Eadred sniffed. “Some years ago, one of your race, a man called Diciul, arrived in our country and began to preach of his god, a god with no name who had a son named Christ. Cissa, the king, was converted to this new god and turned away from Woden. The man of Éireann was allowed to form a community, a monastery, at Bosa’s Ham, in our land, and many went to hear him teach. Cissa decided that Wulfstan, who was heir apparent to the king-ship, should come to the land of Éireann for education.”
Sister Fidelma nodded, wondering whether it was the young man’s poor usage of Irish that made him seem so disapproving of Cissa’s conversation to Christ.
“Then Wulfstan is the Tanist in your land?”
Abbot Laisran intervened with a smile.
“The Saxons have a different system of law from us, Sister Fi-delma,” he interrupted. “They hold that the eldest son inherits all. There is no election by the derbhfine such as we have.”
“I see,” nodded Fidelma. “Go on, Eadred. Cissa decided to send Wulfstan here.”
The young man grimaced sourly.
“I was ordered to accompany him and learn with him. We came together with our cousin Raedwald, thane of Staeningum, and ten churls and five slaves to attend our needs, and here we have been now for six moons.”
“And not the best of our students,” muttered Laisran.
“That’s as may be,” snapped Eadred. “We did not ask to come, but were ordered by Cissa. I shall be pleased to depart now and take the body of my kinsman back to my country.”
“Does the Latin inscription cave quid dicis mean anything to you?”
Eadred sniffed. “It is the motto of the young Frankish prince, Dagobert.”
Sister Fidelma gazed thoughtfully at the young man before turning to Raedwald. The muscular young man’s face was flushed and confused.
“And you, Raedwald? Does it mean anything to you?”
“Alas, I have no Latin, lady,” he mumbled.
“So? And when did you last see Wulfstan?”
“Just after Vespers.”
“What happened exactly?”
“As usual, Wulfstan was accompanied by myself and Eadred, with two of our churls and two slaves, to his chamber for the night. We searched the chamber as usual and then Wulfstan entered and dismissed us.”
Eadred nodded in agreement. “I talked awhile with Raedwald in the corridor. We both heard Wulfstan secure the wooden bars. Then I went off to my chamber.”
Sister Fidelma glanced again toward Raedwald.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Hemlock at Vespers»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hemlock at Vespers» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Hemlock at Vespers» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.