— Но кто же тогда эти похитители? И куда они дели моего отца?
Охваченная дурными предчувствиями, я сорвала с головы шапку и принялась комкать ее в руках. Как ни хотелось мне отругать Тито за его легкомыслие и преступную доверчивость, я этого не сделала: какой смысл? Гнев — плохой помощник в любых начинаниях. Сейчас мне нужна холодная голова и трезвые рассуждения, как то обычно свойственно нашему гениальному учителю.
Тито все понял раньше меня, и его лицо тотчас приняло выражение мрачной решимости. Он бросился к двери и распахнул ее как можно шире. Солнечный свет залил почти все внутреннее пространство сарая, за исключением самых дальних углов. Тито тотчас же вернулся ко мне и, стараясь не наступить на яблоки конского навоза, опустился на колени возле рассыпанных стружек.
— Посмотри! — воскликнул он, указывая на следы колес, которые я уже успела заметить. — Вчера этих следов не было. Видишь, какое между ними расстояние? Чтобы вывезти летательную машину, похитителям явно понадобилось нечто гораздо больших размеров, нежели простая повозка.
— И вот здесь!
Пока я пыталась измерить расстояние между двумя точками, Тито встал и указал на участок пола в дверном проеме.
— Посмотри, какие гладкие здесь комочки грязи, они как будто оставлены лошадиными копытами. Наверняка у злодеев была пара лошадей, если не больше.
Заметив еще одну пахучую кучку навоза, я была вынуждена согласиться с умозаключением Тито. Хотя меня и впечатлило его умение делать выводы — действительно, по части логики Тито весь в нашего славного учителя — будучи не на шутку сердита, я лишь нехотя кивнула в ответ.
— Но это лишь говорит нам о том, что мы ищем большую повозку, которую везет, по меньшей мере, пара лошадей.
Презрительно фыркнув, чтобы не расплакаться — у меня уже начали дрожать губы, — я натянула на голову изрядно помятую шапку и шагнула к моему товарищу.
— В этом пустом сарае нам больше ничего не узнать, — заявила я. — Самое главное сейчас — установить личности тех троих, что украли летающую машину. Как только нам это станет известно, мы сможем предположить, куда они могли уехать из Милана. Наверняка тот паж, что пришел к тебе ночью — соучастник. Скажи мне, Тито, как он выглядел? Ты смог бы узнать его?
На лице Тито снова появилось жалкое выражение.
— Я… я не уверен. Было темно. Это был обыкновенный паж. Они все на одно лицо.
— Тогда нужно осмотреть всех пажей до единого и найти нужного, — предложила я и взяла его за локоть. — Давай поспешим! И не забудь закрыть дверь сарая!
К моему облегчению, Тито вздохнул и согласно кивнул.
— Должно быть, ты меня ненавидишь, Дино, и я не вправе осуждать тебя за это, — сказал Тито, закрывая дверь. — Все случилось исключительно по моей вине. Но клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти твоего отца.
В его простых словах слышалась мрачная решимость, и моя злость пошла на убыль. Я даже ободряюще кивнула ему.
— Ты наверняка запомнишь что-то важное. Но, давай сейчас, прежде всего, заглянем в комнату мастера, ведь я мог там чего-то не заметить.
— И еще нужно спросить стражников, не выезжала ли ночью из замка какая-нибудь повозка, — предложил Тито, когда мы вновь зашагали по внутреннему двору.
Хотя Тито и уверял, что не разглядел ночных гостей, я все равно вглядывалась в лица встречавшихся нам по пути людей. И так увлеклась этим занятием, что заметила знакомую женскую фигуру, лишь когда уже было слишком поздно.
Прачка Ребекка в широких коричневых юбках и развевающемся чепце налетела на нас как растрепанная курица, когда мы уже почти дошли до мастерской.
— Ага! — торжествующе воскликнула она. — А вот и мышки, которые резвятся в поле, пока кот спит!
Прежде чем мы успели что-то возразить, Ребекка мясистой рукой обхватила нас обоих за шеи и прижала к своей огромной груди.
— А ваш мастер знает, что вы разгуливаете по всему замку вместо того, чтобы работать вместе со своими товарищами? — грозно спросила она. Впрочем, уже в следующий миг ее лицо расплылось в улыбке.
Тито первым высвободился из ее объятий. Приняв вид оскорбленной добродетели, он отряхнул тунику и быстро прикоснулся к груди, где, насколько мне помнится, был спрятан кинжал.
— Мы здесь по поручению синьора Леонардо, — заявил он и выпрямился во весь рост, отчего стал почти на полголовы выше Ребекки. — Отойди в сторону и дай нам пройти.
— Да неужто так должен вести себя юный кавалер с дамой? — парировала прачка, недовольно нахмурив черные брови. Впрочем, в следующее мгновение настроение Ребекки сменилось, и она вновь улыбнулась. — Тебе не помешало бы брать уроки хороших манер у своего друга Дино. Он-то знает, как должен разговаривать настоящий кавалер, верно, мой мальчик?
Читать дальше