Евгения Чуприна - Орхидеи еще не зацвели

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгения Чуприна - Орхидеи еще не зацвели» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Жанр: Иронический детектив, Юмористическая проза, fanfiction, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Орхидеи еще не зацвели: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Орхидеи еще не зацвели»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вся правда о собаке Баскервилей.
«— Я совсем не на то учился, чтобы вступать во владения всякими Баскервиль-Холлами. Послушай, Берти, мне пришла в голову гениальная мысль, давай поедем туда вместе! Мы скажем, что ты — это я, покрутимся там, разберемся с делами, поместье продадим, а потом я вернусь в Чикаго, и поминай как звали. И все сохранят память о владельце поместья — истинном, чистопробном джентльмене с медальным профилем, безукоризненными манерами, элегантном от подошв до кончика цилиндра…»

Орхидеи еще не зацвели — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Орхидеи еще не зацвели», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— А сейчас что в этой черной коробочке-с?

— Да уж конечно не апельсин. Значит, не кислое. И не сладкое. А стало быть, соленое и горькое. Две вещи. Солонка и перечница.

Шимс побледнел и прерывистыми руками раскрыл коробку. Там находились указанные предметы.

Глава 4

Когда я развернул свежий номер «Таймс», надеясь одолеть тамошний кроссворд, в глаза мне шибанул заголовок: «Из Принстаунской тюрьмы сбежал каторжник». В поисках сюжета для своего будущего детективного романа я тут же прочел заметку:

«Вчера из Принстаунской тюрьмы сбежал знаменитый убийца Селден. Каким образом это ему удалось, держится в строжайшем секрете, дабы его примеру не последовали другие, менее изобретательные, но столь же предприимчивые заключенные. Можем лишь сказать, что при этом он вновь проявил свои невероятные ум и изворотливость, отмечавшие все его преступные действия, из-за которых суд едва не счел его психически нормальным и не отправил на виселицу. Однако Селдена спас его адвокат, указавший суду на то, что ум и изворотливость — вовсе не норма для англичанина, а как раз именно патология, и таким людям место в соответствующем заведении, где им будет предоставлен подобающий уход. Присяжных полностью убедил этот довод.

Если Селдену удастся скрыться, это будет третий случай в истории тюрьмы, ибо двух предыдущих беглецов звали так же».

После этого мои мысли вернулись к Шимсу. С самого утра он просто сам не свой. Даже не заметил, что на трости есть имя владельца и год, когда она была ему подарена, легко поверив моей шутке об инфернальных фамилиях врачей и годовых кольцах на древесине. Наверняка его выбила из колеи ночь, проведенная в каталажке. Может быть, он встретил там кого-нибудь из родных или друзей детства, каталажка же вечно набита подобным сбродом, и ему пришлось с ними якшаться. А это всегда неприятно, уж я-то знаю.

Кстати, Шимс сказал, что полисмен принял его за беглого преступника, а из этого следует одно из двух: либо Шимс похож на преступника, либо преступник похож на Шимса. Мне редко доводилось видеть личность, столь мало напоминающую среднестатистического нарушителя законов, как мой камердинер. Следовательно, или, как выражается Шимс, эрго, преступник похож на него. А вероятней и то и другое сразу, потому что если ты похож на кого-нибудь, то и он похож на тебя — исключения крайне редки (я знаю всего пару случаев, когда А постоянно принимали за В, в то время как В никогда не путали с А). Такое обычно случается с братьями-близнецами, и если бы Шимс оказался братом-близнецом Селдена, то это было бы самым лучшим объяснением происходящему. Этот убийца, не похожий на преступника, но являющийся копией Шимса и обладающий хотя бы фамильной частью его умственных способностей, несомненно, не станет рассиживаться в тюрьме, рассчитанной на честных бандитов и проштрафившихся обывателей, которых не обуздали обычные тюрьмы. Там ему совершенно не место, поскольку никому из этой публики не требуется прислуга, по крайней мере, они ей не готовы платить из собственного кармана, а других карманов у них, по условиям тюремного режима, в пределах досягаемости нет. Значит, следуя своему жизненному предназначению, он нашел способ сбежать из Дартмура, причем, способ этот оказался действенным. После чего лондонская полиция, которая ведь тоже не зря наш хлеб наминает, встречает на улице человека, гладко выбритого и одетого элегантно, как некрофил на собственной свадьбе, и при этом удивительно похожего на разыскиваемое ею лицо и все остальное. В конце концов, мы же не понимаем, что полиции нужно не лицо, а совсем другая часть нашего тела, за которую она то и дело стремится взять кого-либо из честных граждан Англии; лицо она берет лишь в довесок. Да и если подумать, каким образом лицо само по себе может нарушить закон? Разве что укусить кого-то.

Итак, Шимса берут под белы ручки и волокут в тюрягу. Но он не мирится с этим положением вещей, оказывает сопротивление и пытается бежать, поскольку знает темную подоплеку происходящего и понимает, что доказать свою невиновность без привлечения нежелательных лиц ему будет весьма сложно. Поэтому он идет на крайние меры, которые оказываются неэффективными и еще больше усложняют его положение, в результате чего он оказывается запертым в тесной вонючей камере до тех пор пока…

— Шимс, кто подтвердил твою невиновность в полиции?

— Моя матушка-с. Матушка, а также… мм… отпечатки пальцев и алиби в клубе «Водохлеб», — сказал Шимс, внося завтрак. — Вчера вечером я был там и вписал в клубную книгу несколько новых страниц-с.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Орхидеи еще не зацвели»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Орхидеи еще не зацвели» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Евгения Чуприна
libcat.ru: книга без обложки
Евгения Чуприна
libcat.ru: книга без обложки
Евгения Чуприна
libcat.ru: книга без обложки
Евгения Чуприна
libcat.ru: книга без обложки
Евгения Чуприна
libcat.ru: книга без обложки
Евгения Чуприна
Юлия Бузакина - Орхидеи на снегу (СИ)
Юлия Бузакина
Владимир Чуприна - Альбиносы
Владимир Чуприна
Отзывы о книге «Орхидеи еще не зацвели»

Обсуждение, отзывы о книге «Орхидеи еще не зацвели» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x